Mateus 17
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Naa sigis bure fele di, Jesus, Pita, Jems, taka Jon Jems nẽ tura geif fen, idi mugu arei odug ilun diselen.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, seu irmão, e conduziu-os à parte a uma alta montanha.
2 An Jesus idi meleid bun bouwa falei felen. In nawa gaa gen fula felen, in kolos lalau fen, yal gen lalanen.
2 Lá se transfigurou na presença deles: seu rosto brilhou como o sol, suas vestes tornaram-se resplandecentes de brancura.
3 Agef mog, an idi meleid bun Moses, Eliya ado wõ de fen, Jesus weim wogõ den.
3 E eis que apareceram Moisés e Elias conversando com ele.
4 Pita Jesus irokenen, “Odug, ada ein ibodõya nigin biya bagai. Õ oroyõf are, aya salafat towo anouf, taka ogon, taka Moses nẽ, taka Eliya nẽ.”
4 Pedro tomou então a palavra e disse-lhe: Senhor, é bom estarmos aqui. Se queres, farei aqui três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias.
5 Pita fau wogõ ye mog, lalo lalau bagai idi kerub fedin, ait taka lalo namen iron, “Eĩ neu Kesu, ĩ nigin aya wau laa fedig, ĩ nigin aya wau kulĩ yedig. Ĩ karĩ wiyẽg!”
5 Falava ele ainda, quando veio uma nuvem luminosa e os envolveu. E daquela nuvem fez-se ouvir uma voz que dizia: Eis o meu Filho muito amado, em quem pus toda minha afeição; ouvi-o.
6 Anĩ in dõ fiya tar karĩ den, idi neweid kususur de fen, tenebur gurorõ de tererẽ den.
6 Ouvindo esta voz, os discípulos caíram com a face por terra e tiveram medo.
7 Anĩ ere, Jesus isin, kobũ feid fen, ĩ iron, “Fafãg, to kumĩg.”
7 Mas Jesus aproximou-se deles e tocou-os, dizendo: Levantai-vos e não temais.
8 Idi ditadsen, taka to dilen, Jesus dogol.
8 Eles levantaram os olhos e não viram mais ninguém, senão unicamente Jesus.
9 Idi arei bun diyok disi fen, Jesus idi irokenẽdin, “Ã ereb ulegel enĩ, aib taka to urokenẽg, fau Tamo Naal laa bun tamal kel fã ye di.”
9 E, quando desciam, Jesus lhes fez esta proibição: Não conteis a ninguém o que vistes, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos.
10 In dõ fiya tar Jesus to difiyen, “Ere nigin lo ifelnẽdiya tamo dirõdig, ‘Eliya ĩ ketem isiyouf bagai’ dedig?”
10 Em seguida, os discípulos o interrogaram: Por que dizem os escribas que Elias deve voltar primeiro?
11 Jesus aitedin yalen, “Momoi bagai, Eliya isi fen, ereb ereb ganan madur fediyouf.
11 Jesus respondeu-lhes: Elias, de fato, deve voltar e restabelecer todas as coisas.
12 Anĩ ere, aya ã arokeneik, Eliya mogo isi bure felen, idi anĩ ĩ nigin to kelei ken, ereb ereb ganan idi waud iron kilei, ĩ nigin mogo age difen. Age fiya gen, Tamo Naal idi imeid bun darau yalouf.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, mas não o conheceram; antes, fizeram com ele quanto quiseram. Do mesmo modo farão sofrer o Filho do Homem.
13 Jesus age wogõ ye di, in dõ fiya tar idi wedereid fokõ yen, Jon naan igunẽdiya tamo nigin irok den.
13 Os discípulos compreenderam, então, que ele lhes falava de João Batista.
14 Sain idi tamo kayau gedin disin, tamo taka Jesus wagen isi fen, ibor bobou fen.
14 E, quando eles se reuniram ao povo, um homem aproximou-se deles e prostrou-se diante de Jesus,
15 Ĩ iron, “Odug, neu kesu nigin malalon yõ. Ĩ mir yuk sain, sane bagai firi ye fen, sain musei yãg iledig, naanũg iledig.
15 dizendo: Senhor, tem piedade de meu filho, porque é lunático e sofre muito: ora cai no fogo, ora na água...
16 Aya, ĩ, on dõ fiya tar wagedin arou elen, anĩ ere, idi el fiyẽya kisi feleya sã.”
16 Já o apresentei a teus discípulos, mas eles não o puderam curar.
17 Jesus solof iron, “Sain enei nẽ tamo kayau, ibor enĩ, sane, momoiya sã, sain ganĩ aya ã geid tabodõf? Sain ganĩ aya ã nigin wau aukesilauf? Kesu wageun ein urousig.”
17 Respondeu Jesus: Raça incrédula e perversa, até quando estarei convosco? Até quando hei de aturar-vos? Trazei-mo.
18 Jesus kaa sane ou fiyẽ di, kesu bun tamal ulõ yeis ile mog, kesu ĩ bou karika len.
18 Jesus ameaçou o demônio e este saiu do menino, que ficou curado na mesma hora.
19 Age fe di, in dõ fiya tar mugun Jesus wagen disi to difiyen. “Ere nigin amã kaa sane iruya kisi feleya san?”
19 Então os discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsar este demônio?
20 Jesus irokenẽdin, “Ere nigin, ãgenei momoiya naal bagai nigin. Aya momoi arokeneik, ã momoiya naal masted faat age fiya adouf are, ã arei enĩ urokenẽgouf, ‘Ein tamal godo urou ule, oun ufar,’ ago ge di, ĩ dõf age fouf. Ereb ereb ganan ã age fiya kisi feleya.”
20 Jesus respondeu-lhes: Por causa de vossa falta de fé. Em verdade vos digo: se tiverdes fé, como um grão de mostarda, direis a esta montanha: Transporta-te daqui para lá, e ela irá; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 Quanto a esta espécie de demônio, só se pode expulsar à força de oração e de jejum.
22 Sain idi disi, Galili guru difen, Jesus idi irokenẽdin, “Tamo Naal ĩ fau tamo imeid bun dinouf.
22 Enquanto caminhava pela Galiléia, Jesus lhes disse: O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos homens.
23 Idi fau ĩ dukesiyouf, anĩ ere, naa towo bure fele di, ĩ fau baban mata kel fã youf.” Age ye di, in dõ fiya tar waud morõ gudũ fesin.
23 Matá-lo-ão, mas ao terceiro dia ressuscitará. E eles ficaram profundamente aflitos.
24 Jesus in dõ fiya tar geid, Kapenaum taun disi di, tempel takis yaleya tamo, Pita wagen disi to difiyen, “Ãgenei tise tempel nẽ takis to inodig de?”
24 Logo que chegaram a Cafarnaum, aqueles que cobravam o imposto da didracma aproximaram-se de Pedro e lhe perguntaram: Teu mestre não paga a didracma?
25 Pita iron, “Ariya, ĩ takis inodig.”
25 Paga sim, respondeu Pedro. Mas quando chegaram à casa, Jesus preveniu-o, dizendo: Que te parece, Simão? Os reis da terra, de quem recebem os tributos ou os impostos? De seus filhos ou dos estrangeiros?
26 Pita solof iron, “Tamo tunĩ bunem.”
26 Pedro respondeu: Dos estrangeiros. Jesus replicou: Os filhos, então, estão isentos.
27 Anĩ ere, adam idi waud saneya to tafenẽdiyouf nigin, õ daliyoun ule, on mũ urãf. Gau uruwa walouf anĩ awa gede fen, an silwa koin moni ulouf, wale fen, takis ogon ado neu nigin wenẽdiyouf.”
27 Mas não convém escandalizá-los. Vai ao mar, lança o anzol, e ao primeiro peixe que pegares abrirás a boca e encontrarás um estatere. Toma-o e dá-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.