Mateus 17

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa sigis bure fele di, Jesus, Pita, Jems, taka Jon Jems nẽ tura geif fen, idi mugu arei odug ilun diselen.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 An Jesus idi meleid bun bouwa falei felen. In nawa gaa gen fula felen, in kolos lalau fen, yal gen lalanen.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Agef mog, an idi meleid bun Moses, Eliya ado wõ de fen, Jesus weim wogõ den.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Pita Jesus irokenen, “Odug, ada ein ibodõya nigin biya bagai. Õ oroyõf are, aya salafat towo anouf, taka ogon, taka Moses nẽ, taka Eliya nẽ.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pita fau wogõ ye mog, lalo lalau bagai idi kerub fedin, ait taka lalo namen iron, “Eĩ neu Kesu, ĩ nigin aya wau laa fedig, ĩ nigin aya wau kulĩ yedig. Ĩ karĩ wiyẽg!”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Anĩ in dõ fiya tar karĩ den, idi neweid kususur de fen, tenebur gurorõ de tererẽ den.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Anĩ ere, Jesus isin, kobũ feid fen, ĩ iron, “Fafãg, to kumĩg.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Idi ditadsen, taka to dilen, Jesus dogol.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Idi arei bun diyok disi fen, Jesus idi irokenẽdin, “Ã ereb ulegel enĩ, aib taka to urokenẽg, fau Tamo Naal laa bun tamal kel fã ye di.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 In dõ fiya tar Jesus to difiyen, “Ere nigin lo ifelnẽdiya tamo dirõdig, ‘Eliya ĩ ketem isiyouf bagai’ dedig?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesus aitedin yalen, “Momoi bagai, Eliya isi fen, ereb ereb ganan madur fediyouf.
11 Ele respondeu:
12 Anĩ ere, aya ã arokeneik, Eliya mogo isi bure felen, idi anĩ ĩ nigin to kelei ken, ereb ereb ganan idi waud iron kilei, ĩ nigin mogo age difen. Age fiya gen, Tamo Naal idi imeid bun darau yalouf.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Jesus age wogõ ye di, in dõ fiya tar idi wedereid fokõ yen, Jon naan igunẽdiya tamo nigin irok den.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Sain idi tamo kayau gedin disin, tamo taka Jesus wagen isi fen, ibor bobou fen.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Ĩ iron, “Odug, neu kesu nigin malalon yõ. Ĩ mir yuk sain, sane bagai firi ye fen, sain musei yãg iledig, naanũg iledig.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Aya, ĩ, on dõ fiya tar wagedin arou elen, anĩ ere, idi el fiyẽya kisi feleya sã.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesus solof iron, “Sain enei nẽ tamo kayau, ibor enĩ, sane, momoiya sã, sain ganĩ aya ã geid tabodõf? Sain ganĩ aya ã nigin wau aukesilauf? Kesu wageun ein urousig.”
17 Jesus respondeu:
18 Jesus kaa sane ou fiyẽ di, kesu bun tamal ulõ yeis ile mog, kesu ĩ bou karika len.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Age fe di, in dõ fiya tar mugun Jesus wagen disi to difiyen. “Ere nigin amã kaa sane iruya kisi feleya san?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesus irokenẽdin, “Ere nigin, ãgenei momoiya naal bagai nigin. Aya momoi arokeneik, ã momoiya naal masted faat age fiya adouf are, ã arei enĩ urokenẽgouf, ‘Ein tamal godo urou ule, oun ufar,’ ago ge di, ĩ dõf age fouf. Ereb ereb ganan ã age fiya kisi feleya.”
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Sain idi disi, Galili guru difen, Jesus idi irokenẽdin, “Tamo Naal ĩ fau tamo imeid bun dinouf.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Idi fau ĩ dukesiyouf, anĩ ere, naa towo bure fele di, ĩ fau baban mata kel fã youf.” Age ye di, in dõ fiya tar waud morõ gudũ fesin.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Jesus in dõ fiya tar geid, Kapenaum taun disi di, tempel takis yaleya tamo, Pita wagen disi to difiyen, “Ãgenei tise tempel nẽ takis to inodig de?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pita iron, “Ariya, ĩ takis inodig.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pita solof iron, “Tamo tunĩ bunem.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Anĩ ere, adam idi waud saneya to tafenẽdiyouf nigin, õ daliyoun ule, on mũ urãf. Gau uruwa walouf anĩ awa gede fen, an silwa koin moni ulouf, wale fen, takis ogon ado neu nigin wenẽdiyouf.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.