Marcos 13

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus ĩ tempel bunem kutũ yeis mog, in dõ fiya tar taka ĩ irokenen, “Ule, Tise! Ere meein odudug oug fediya! Ere fõ meli meli oug fediya!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Age ye di, Jesus ĩ irokenen, “Fõ odudug enĩ ganan uledif de? Meein enĩ taka to abob teten yenẽf, anĩ adok fau isog irailauf.” Negur nẽ tempel Kristus nẽ sain bun Jerusalem ibodon.|src="lb00250c.tif" size="span" ref="13:1-2"
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Jesus Moul Arein tempel sitakã ibod mog, Pita, Jems, Jon, Endru anidim mugun Jesus to difiyen,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ere sain enidi wõ youf? Ere uris bagai anĩ, enĩ ganan kisi falauf nigin wõ youf? Anĩ urokanamã.”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jesus idi irokenẽdin, “Takam idegneĩya nigin lo weleg.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Musei aya yanau nem disi dirõf, ‘Aya Kristus,’ age de fen, musei didegnẽdiyouf.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Sain ã kusĩ nigin karĩg fen, tamo sigoredim kusĩ nigin wogõ douf anĩ karĩ gouf, ã to tererẽ gei. Ereb ereb anidi agef wõ youf, anĩ ere, idikeleya sain fau dum isiyouf.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Teneub taka fã ye fen, ĩ teneub taka nigin kiwai ifenẽf, tano taka ĩ, tano taka nigin kiwai ifenẽf. Uyu taka taka bun mimĩ wõ ye fen, naũ isiyouf. Age fouf anĩ, kayau kesu gõ fouf nigin darau gariya inodig age fiya.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Ã aug nigin lo weleg. Ã fau kaunsel imeid bun dinenei ken, uub fõ bun wagagã diyeĩf. Aya yanau nigin, ã gawaman mudur, king geid meleid bun ufareg fen, idi kurõ walaisig urokenẽdigouf.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Biya od ketem teneub ganan bun iyokalauf.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Sain ã gei diyei ken, kot bun dirouleyeĩf, ere mauf wog fen, to kisi musei waleg. Sain anĩ bun, ereb ifeneik anĩ wogõ gouf, ere nigin, are ãgem to wogõ gouf, are Awa Uur Fateulem.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Turam, tura kiwai imeid bun ino di, dukesiyouf, age fe di, tamam in kesu age fouf. Kesum sina tama kiwai difeneĩd fen, laa bun dinenẽdiyouf.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Tamo ganan aya nigin ã kiwai difeneĩf, anĩ ere, taka ĩ megeir ifaref ile ile idikeleyanouf, Negur ĩ yalouf.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Sain ‘ninir anĩ fonou inouf nigin’ ĩ an to ifarau nẽ anĩ ulogouf (anĩ uweseg, keleĩ youf), idi Judia distrik bun dibodok, arein diya diselauf.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Taka ĩ yogon fõ agaran ibodok, ĩ kutũ yeis, aaben ile, ereb ereb to yalouf.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Taka ĩ kabier ibodok, yogon gabar yalouf nigin to kel ilauf.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Naa anĩ bun, kayau bouweid ado, kayau kesu su difenẽdif ado, idi meleidlon ado!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Feluk sain bun, anĩ to wõ youf nigin, ã Negur kosẽ wiyẽgouf,
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 ere nigin, naa anidi bun morõ odug biya adouf, morõ age fiya, gariya bun Negur teneub inon bunem isi gama, taka to wõ yen, dum buneg taka to wõ youf.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Odug morõ odug nẽ naa anĩ to guru falaisim, taka to ibodom. Anĩ ere, tamo kayau ĩ igirnẽdin nigin, ĩ naa anĩ guru falaisin.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Sain anĩ bun, taka ã irokeneĩf, ‘Ulegef, Kristus yeir!’ oo ‘Ĩ your!’ ã anĩ to momoi ge.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Fau idegẽya Kristus, idegẽya profet ado, wõ de fen, idi kisi falauf are, Negur igirnẽdin anidi didegnẽdiyouf nigin uris memelik ado dinodiyouf.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Anĩ nigin, lo welegei, sain anĩ fau mog, aya ã ereb ereb ganan arokenein.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Anĩ ere, naa anidi bun, morõ anĩ dõ fiya,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 saa ilun tamal barisa kuku rouf,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “Sain anĩ bun, tamo idi, Tamo Naal lalo bun yogon megeir odug fula fiya medeĩya ado isi mog, dilouf.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Agef fen, ĩ yogon engel susur fedi di, yogon tamo kayau igirnẽdin anidi, teneub akor ganan bun, gaa iseya nem ile gaa ileyan, gei de, kuru difediyouf.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Gama ã, aa fig bun keleĩ walogouf. Susu bonuf fen, aarau inodif, ã keleĩ, saneya melsak.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Age fiya gen, ã ereb ereb anĩ wõ youf ulogouf, ã keleĩ, are mogo melsã bagai bobogẽ ifaref.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Aya ã momoi arokeneik, tamo kayau sain enĩ bun dibodok eneidi to gare de mog, enĩ ganan wõ youf.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Saa teneub ado sa kalauf, anĩ ere, neu od to bagai sa kalauf.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Taka nem naa sain ado to keleĩ youf, saa ilun engel idig sã, Naal ĩg sã, Dei yogo dogol.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Mata ubodõg fen, lo weleg! Ereb sain anĩ wõ youf, ã to keleĩ youf.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Are tamo fõ itor ileya gen. Ĩ yogon fõ itor ken, lo difouf nigin yogon ferfer imeid bun inon, idi mugu mugu kabĩ fire fire ifenẽdin. Agef fen, ĩ tamo bobog bun anĩ mala inof ibodõf nigin irokenen.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 “Anĩ nigin, mata ubodõg fen, lo welegei, ere nigin, ã keleĩ sã, ereb sain fõ marau kel isiyouf, aragau be, bõ atun be, tataro yũ mog be, wef mog be.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Ĩ isi tarabã yeĩf, ã to wenẽg mog, ileyeĩf, are deuf.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ereb aya ã arokeneik, aya adok ganan arokenẽdif, ‘Lo weleg!’”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.