Marcos 13
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB
1 Jesus ĩ tempel bunem kutũ yeis mog, in dõ fiya tar taka ĩ irokenen, “Ule, Tise! Ere meein odudug oug fediya! Ere fõ meli meli oug fediya!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Age ye di, Jesus ĩ irokenen, “Fõ odudug enĩ ganan uledif de? Meein enĩ taka to abob teten yenẽf, anĩ adok fau isog irailauf.” Negur nẽ tempel Kristus nẽ sain bun Jerusalem ibodon.|src="lb00250c.tif" size="span" ref="13:1-2"
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Jesus Moul Arein tempel sitakã ibod mog, Pita, Jems, Jon, Endru anidim mugun Jesus to difiyen,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Ere sain enidi wõ youf? Ere uris bagai anĩ, enĩ ganan kisi falauf nigin wõ youf? Anĩ urokanamã.”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesus idi irokenẽdin, “Takam idegneĩya nigin lo weleg.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Musei aya yanau nem disi dirõf, ‘Aya Kristus,’ age de fen, musei didegnẽdiyouf.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Sain ã kusĩ nigin karĩg fen, tamo sigoredim kusĩ nigin wogõ douf anĩ karĩ gouf, ã to tererẽ gei. Ereb ereb anidi agef wõ youf, anĩ ere, idikeleya sain fau dum isiyouf.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Teneub taka fã ye fen, ĩ teneub taka nigin kiwai ifenẽf, tano taka ĩ, tano taka nigin kiwai ifenẽf. Uyu taka taka bun mimĩ wõ ye fen, naũ isiyouf. Age fouf anĩ, kayau kesu gõ fouf nigin darau gariya inodig age fiya.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Ã aug nigin lo weleg. Ã fau kaunsel imeid bun dinenei ken, uub fõ bun wagagã diyeĩf. Aya yanau nigin, ã gawaman mudur, king geid meleid bun ufareg fen, idi kurõ walaisig urokenẽdigouf.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Biya od ketem teneub ganan bun iyokalauf.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Sain ã gei diyei ken, kot bun dirouleyeĩf, ere mauf wog fen, to kisi musei waleg. Sain anĩ bun, ereb ifeneik anĩ wogõ gouf, ere nigin, are ãgem to wogõ gouf, are Awa Uur Fateulem.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Turam, tura kiwai imeid bun ino di, dukesiyouf, age fe di, tamam in kesu age fouf. Kesum sina tama kiwai difeneĩd fen, laa bun dinenẽdiyouf.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Tamo ganan aya nigin ã kiwai difeneĩf, anĩ ere, taka ĩ megeir ifaref ile ile idikeleyanouf, Negur ĩ yalouf.
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Sain ‘ninir anĩ fonou inouf nigin’ ĩ an to ifarau nẽ anĩ ulogouf (anĩ uweseg, keleĩ youf), idi Judia distrik bun dibodok, arein diya diselauf.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Taka ĩ yogon fõ agaran ibodok, ĩ kutũ yeis, aaben ile, ereb ereb to yalouf.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Taka ĩ kabier ibodok, yogon gabar yalouf nigin to kel ilauf.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Naa anĩ bun, kayau bouweid ado, kayau kesu su difenẽdif ado, idi meleidlon ado!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Feluk sain bun, anĩ to wõ youf nigin, ã Negur kosẽ wiyẽgouf,
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 ere nigin, naa anidi bun morõ odug biya adouf, morõ age fiya, gariya bun Negur teneub inon bunem isi gama, taka to wõ yen, dum buneg taka to wõ youf.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Odug morõ odug nẽ naa anĩ to guru falaisim, taka to ibodom. Anĩ ere, tamo kayau ĩ igirnẽdin nigin, ĩ naa anĩ guru falaisin.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Sain anĩ bun, taka ã irokeneĩf, ‘Ulegef, Kristus yeir!’ oo ‘Ĩ your!’ ã anĩ to momoi ge.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Fau idegẽya Kristus, idegẽya profet ado, wõ de fen, idi kisi falauf are, Negur igirnẽdin anidi didegnẽdiyouf nigin uris memelik ado dinodiyouf.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Anĩ nigin, lo welegei, sain anĩ fau mog, aya ã ereb ereb ganan arokenein.
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Anĩ ere, naa anidi bun, morõ anĩ dõ fiya,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 saa ilun tamal barisa kuku rouf,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 “Sain anĩ bun, tamo idi, Tamo Naal lalo bun yogon megeir odug fula fiya medeĩya ado isi mog, dilouf.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Agef fen, ĩ yogon engel susur fedi di, yogon tamo kayau igirnẽdin anidi, teneub akor ganan bun, gaa iseya nem ile gaa ileyan, gei de, kuru difediyouf.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Gama ã, aa fig bun keleĩ walogouf. Susu bonuf fen, aarau inodif, ã keleĩ, saneya melsak.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Age fiya gen, ã ereb ereb anĩ wõ youf ulogouf, ã keleĩ, are mogo melsã bagai bobogẽ ifaref.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Aya ã momoi arokeneik, tamo kayau sain enĩ bun dibodok eneidi to gare de mog, enĩ ganan wõ youf.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Saa teneub ado sa kalauf, anĩ ere, neu od to bagai sa kalauf.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Taka nem naa sain ado to keleĩ youf, saa ilun engel idig sã, Naal ĩg sã, Dei yogo dogol.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Mata ubodõg fen, lo weleg! Ereb sain anĩ wõ youf, ã to keleĩ youf.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Are tamo fõ itor ileya gen. Ĩ yogon fõ itor ken, lo difouf nigin yogon ferfer imeid bun inon, idi mugu mugu kabĩ fire fire ifenẽdin. Agef fen, ĩ tamo bobog bun anĩ mala inof ibodõf nigin irokenen.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 “Anĩ nigin, mata ubodõg fen, lo welegei, ere nigin, ã keleĩ sã, ereb sain fõ marau kel isiyouf, aragau be, bõ atun be, tataro yũ mog be, wef mog be.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ĩ isi tarabã yeĩf, ã to wenẽg mog, ileyeĩf, are deuf.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Ereb aya ã arokeneik, aya adok ganan arokenẽdif, ‘Lo weleg!’”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.