Marcos 13
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Jesus ĩ tempel bunem kutũ yeis mog, in dõ fiya tar taka ĩ irokenen, “Ule, Tise! Ere meein odudug oug fediya! Ere fõ meli meli oug fediya!”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Age ye di, Jesus ĩ irokenen, “Fõ odudug enĩ ganan uledif de? Meein enĩ taka to abob teten yenẽf, anĩ adok fau isog irailauf.” Negur nẽ tempel Kristus nẽ sain bun Jerusalem ibodon.|src="lb00250c.tif" size="span" ref="13:1-2"
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Jesus Moul Arein tempel sitakã ibod mog, Pita, Jems, Jon, Endru anidim mugun Jesus to difiyen,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Ere sain enidi wõ youf? Ere uris bagai anĩ, enĩ ganan kisi falauf nigin wõ youf? Anĩ urokanamã.”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesus idi irokenẽdin, “Takam idegneĩya nigin lo weleg.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Musei aya yanau nem disi dirõf, ‘Aya Kristus,’ age de fen, musei didegnẽdiyouf.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Sain ã kusĩ nigin karĩg fen, tamo sigoredim kusĩ nigin wogõ douf anĩ karĩ gouf, ã to tererẽ gei. Ereb ereb anidi agef wõ youf, anĩ ere, idikeleya sain fau dum isiyouf.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Teneub taka fã ye fen, ĩ teneub taka nigin kiwai ifenẽf, tano taka ĩ, tano taka nigin kiwai ifenẽf. Uyu taka taka bun mimĩ wõ ye fen, naũ isiyouf. Age fouf anĩ, kayau kesu gõ fouf nigin darau gariya inodig age fiya.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Ã aug nigin lo weleg. Ã fau kaunsel imeid bun dinenei ken, uub fõ bun wagagã diyeĩf. Aya yanau nigin, ã gawaman mudur, king geid meleid bun ufareg fen, idi kurõ walaisig urokenẽdigouf.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Biya od ketem teneub ganan bun iyokalauf.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Sain ã gei diyei ken, kot bun dirouleyeĩf, ere mauf wog fen, to kisi musei waleg. Sain anĩ bun, ereb ifeneik anĩ wogõ gouf, ere nigin, are ãgem to wogõ gouf, are Awa Uur Fateulem.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Turam, tura kiwai imeid bun ino di, dukesiyouf, age fe di, tamam in kesu age fouf. Kesum sina tama kiwai difeneĩd fen, laa bun dinenẽdiyouf.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Tamo ganan aya nigin ã kiwai difeneĩf, anĩ ere, taka ĩ megeir ifaref ile ile idikeleyanouf, Negur ĩ yalouf.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Sain ‘ninir anĩ fonou inouf nigin’ ĩ an to ifarau nẽ anĩ ulogouf (anĩ uweseg, keleĩ youf), idi Judia distrik bun dibodok, arein diya diselauf.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Taka ĩ yogon fõ agaran ibodok, ĩ kutũ yeis, aaben ile, ereb ereb to yalouf.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Taka ĩ kabier ibodok, yogon gabar yalouf nigin to kel ilauf.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Naa anĩ bun, kayau bouweid ado, kayau kesu su difenẽdif ado, idi meleidlon ado!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Feluk sain bun, anĩ to wõ youf nigin, ã Negur kosẽ wiyẽgouf,
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 ere nigin, naa anidi bun morõ odug biya adouf, morõ age fiya, gariya bun Negur teneub inon bunem isi gama, taka to wõ yen, dum buneg taka to wõ youf.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Odug morõ odug nẽ naa anĩ to guru falaisim, taka to ibodom. Anĩ ere, tamo kayau ĩ igirnẽdin nigin, ĩ naa anĩ guru falaisin.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Sain anĩ bun, taka ã irokeneĩf, ‘Ulegef, Kristus yeir!’ oo ‘Ĩ your!’ ã anĩ to momoi ge.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Fau idegẽya Kristus, idegẽya profet ado, wõ de fen, idi kisi falauf are, Negur igirnẽdin anidi didegnẽdiyouf nigin uris memelik ado dinodiyouf.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Anĩ nigin, lo welegei, sain anĩ fau mog, aya ã ereb ereb ganan arokenein.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 “Anĩ ere, naa anidi bun, morõ anĩ dõ fiya,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 saa ilun tamal barisa kuku rouf,
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Sain anĩ bun, tamo idi, Tamo Naal lalo bun yogon megeir odug fula fiya medeĩya ado isi mog, dilouf.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Agef fen, ĩ yogon engel susur fedi di, yogon tamo kayau igirnẽdin anidi, teneub akor ganan bun, gaa iseya nem ile gaa ileyan, gei de, kuru difediyouf.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Gama ã, aa fig bun keleĩ walogouf. Susu bonuf fen, aarau inodif, ã keleĩ, saneya melsak.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Age fiya gen, ã ereb ereb anĩ wõ youf ulogouf, ã keleĩ, are mogo melsã bagai bobogẽ ifaref.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Aya ã momoi arokeneik, tamo kayau sain enĩ bun dibodok eneidi to gare de mog, enĩ ganan wõ youf.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Saa teneub ado sa kalauf, anĩ ere, neu od to bagai sa kalauf.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Taka nem naa sain ado to keleĩ youf, saa ilun engel idig sã, Naal ĩg sã, Dei yogo dogol.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Mata ubodõg fen, lo weleg! Ereb sain anĩ wõ youf, ã to keleĩ youf.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Are tamo fõ itor ileya gen. Ĩ yogon fõ itor ken, lo difouf nigin yogon ferfer imeid bun inon, idi mugu mugu kabĩ fire fire ifenẽdin. Agef fen, ĩ tamo bobog bun anĩ mala inof ibodõf nigin irokenen.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 “Anĩ nigin, mata ubodõg fen, lo welegei, ere nigin, ã keleĩ sã, ereb sain fõ marau kel isiyouf, aragau be, bõ atun be, tataro yũ mog be, wef mog be.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Ĩ isi tarabã yeĩf, ã to wenẽg mog, ileyeĩf, are deuf.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Ereb aya ã arokeneik, aya adok ganan arokenẽdif, ‘Lo weleg!’”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.