Lucas 3
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Taiberius, Sisa mudur ibodon yar fiftin bun, Pontius Pailat ĩ Judia distrik nẽ gawaman mudur ibodon, Herod ĩ Galili distrik lo fen, ĩ tura Filip Ituria distrik ado Trakonitis distrik lo fen, age fe di, Lisanias ĩ Abilene distrik lo fen.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Anas Kaiafas ado pris mudur dibodon sain bun, Negur nẽ od gerere tuan oun Jon, Sekaraia naal bun isin.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ĩ Jordan naan kalilĩ fiya ganan bun iyo ken, waud falei de fen, naan digũ di, mosor yalel kenẽdiyouf nigin biya od wogõ yen.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Are profet Asaia nẽ itotoya bun ibodok kilei: “Ait taka gerere tuan iweig irok, ‘Odug nẽ naab dodok ge fen, madur wenẽg.
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Uus ganan bun kurokirĩya yoso fouf, arei ganan mudu ganan ado gudũ falaisi tenebur ouf. Naab goigul yedin, madur fouf, naab koũkĩ yediya yoso fediyouf.
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Age fe di, tamo kayau ganan, Negur nẽ tamo kayau kel gei fiya anĩ dilouf.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Tamo kayau Jonem naan igunẽdiyouf nigin guru difen anidi Jon irokenẽdin, “Ã, gogour sane gere tar! Negur nẽ didi isiyouf anĩ wal ge fen, uyagauf nigin, aim irokenein?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Wauĩ falei gef are, faat biya ũ gouf. Ã aug nigin to eig ge urõg, ‘Abraham nemã tamamã.’ Aya arokeneik, meein enidi Negur sã irõ di, Abraham gere tar wowã douf.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Safor aayũ gariyan mogo ibodok, aayũ ganan faat biya to yuk, are itu ira ken, yã malan irãf.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Tamo kayau guru difen anidim to difen, “Age fiyauf are, amã naig mafouf?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Jon aitedin yale iron, “Tamo ĩ gabar uru adouf are, aib ĩ sã anĩ taka ifenẽf, takag, taka ĩ saaf adouf, areg de age fouf.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Takis yaleya tamog, naan igũya nigin disin, idi to difen, “Tise, amã ere naig mafouf?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ĩ irokenẽdin, “Ã yaleya kilei anĩ to wal woseg waleg.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Age fe di, kusĩ tamo tunĩ to difiyen, “Ba amã ere naig mafouf?” Age de di, ĩ iron, “Ã nedi moni nigin ge fen, to fefu wiyẽdig fen, idegẽya bunem tamo kayau bouweid bun od to ũg. Ãgenei kabĩ mala walegedig anĩ bun dogol al gouf.”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Tamo kayau Kristus nigin tari difen, anĩ nigin, idi ganan waud bun Jon anĩ Kristus be de fen, kisi musei dalen.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Jon idi ganan aitedin yale irokenẽdin, “Aya naan nem naan aguneik. Anĩ ere, taka ĩ in megeir neu wal fiya fau isif, aya to biya nigin, ayam in su nẽ malũ biru felediya kisi feleya sã. Ĩ Awa Uur Fateul yã ado nem naan iguneĩf.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ĩ es fiya nẽ fok iman ado, ĩ yogon mayã waĩ fouf, yogon wit biya are yogon ki bun kuruf fen, wit ido yã mala faimud bun an irãf.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Agef fen, Jon od musei bunem, tamo kayau waud yale fen, biya od wogõ fiyẽdin.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Anĩ ere, Jonem, Herod tano anĩ nẽ mudur, tura nẽ aiwa Herodias nigin ado ereb ereb sane ganan age fen nigin ou fiyẽ di,
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Herod mosor ganan mosor enei ado baguf fen, ĩ Jon kalabus bun inenen.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Sain Jonem tamo kayau ganan naan iguneĩd fen, Jesus ĩg naan igunen. Age fe di, Jesus kosẽ ye mog, saa kã fele di,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Awa Uur Fateul kuburir bouwa bun genem ĩ bun isin. Age fe di, ait taka saa ilunem isin, “Õ neu Kesu, õ nigin aya wau laa fedig, õ nigin aya wau kulĩ yedig.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Gama Jesus yogo ĩ yar teti age fiya bun kabĩ gariya inon. Tamo kayau kisi difen, ĩ Josef naal den,
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Matat naal,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Matatias naal, Amos naal,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Mat naal,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Joanan naal, Resa naal,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Melki naal,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Josua naal, Elieser naal,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Simeon naal,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Melea naal, Mena naal,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Jesi naal,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Aminadab naal, Ram naal,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Jakop naal,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Serug naal, Reu naal,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Kainan naal,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Metusela naal, Enok naal,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Enos naal,
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.