Lucas 22
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ
1 Gama Bret Yis Sã Sifa naa, Pasa naa dedig melsã di,
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 pris odudug, lo ifelnẽdiya tamo geid, Jesus yukesiya nigin naab dimiren, ere nigin, idi tamo kayau nigin kumĩ den.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Age fe di, Satan, Judas, Iskariot tamal dedig, tuwelf dõ fiya tar atun taka, ĩ namen ilen.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Age fe di, Judas ile, pris odudug ado tempel lo fiya tamo neid uyu irouya bun wõ ye fen, idi geid ĩ naig fe Jesus kiwai imeid bun inouf nigin katõ difen.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 Idi od enĩ karĩ de, waud al fe fen, ĩ moni difenẽf nigin dirokenen.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Judas ĩ yo ye fen, tamo kayau to guru de mog, Jesus idi imeid bun inouf nigin naab imirek ilen.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Anĩ dumen, Bret Yis Sã anĩ nẽ naa wõ yen, anĩ bun idi Pasa naa nigin sipsip naal diden ken, sesewi difedig.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Jesus, Pita Jon ado sur feid fen, iron, “Uleg, ada Pasa naa nẽ saaf tãf nigin dodok wanadag.”
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Idi Jesus to difiyen, “Õ, amã nain anĩ, Pasa naa nẽ saaf tãf nigin, dodok mafouf anĩ oroyok?”
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 Age de di, Jesus idi irokenẽdin, “Taun wõg fen, tamo taka darum naan ado isi fotou yeĩf, ĩ fõ bun ilauf anĩ dõg uleg.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 Agog fen, ã fõ marau eig wiyẽg urokenẽgouf, ‘Tise õ irokonok: Aab nanĩ bun an, aya neu dõ fiya tar geid, Pasa naa nẽ saaf mãf?’
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Ago ge di, ĩ aab odug ilun anĩ ifelneĩf, an ereb ereb dodok de bure difelen. An neda nigin dodok gouf.”
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Age ye di, idi dile, Jesus irokenẽdin kilei ereb ereb age fiya dilen. Anĩ nigin, idi Pasa naa dodok difen.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 Sain wõ ye di, Jesus in aposel geid tebol bun dibodon.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Age de fen, Jesus idi irokenẽdin, “Aya darau yaleya sã mog, ã geid Pasa naa nẽ saaf tãf anĩ orouf bagai.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 Ere nigin, aya ã arokeneik, aya baban Pasa naa nẽ saaf to ãf ile, anĩ fau Negur nẽ tano bun kisi falauf.”
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Age ye fen, ĩ kap yale, Negur de fiye ken, iron, “Enei waleg fen, ã atun foig.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 Aya ã momoi arokeneik, aya baban wain to ãf ile, Negur nẽ tano isiyouf.”
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Age ye fen, Jesus bret yale, Negur de fiye ken, mumã fen. Agef fen, ĩ in dõ fiya tar ifeneĩd fen, iron, “Eĩ neu bouwau, ã nigin afeneik. Enei agog fen, aya nigin kisi gouf.”
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Age fiya bagai, saaf bure difel fen, Jesus kap yale, iron, “Kap enei, neu naudou bun, ã Negur geid bar itenẽya mata, naudou are ã nigin fi felef. Jesus in aposel geid idikeleya nẽ bõ saaf don.|src="DN00489b.tif" size="span" ref="22:20"
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Anĩ ere, taka aya kiwai imeid bun inoyauf, are ein tebol bun urom imamã manof.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Momoi, Tamo Naal ĩ nigin iron kilei agef ilauf, anĩ ere, tamo ĩ kiwai ifenek, ĩ malalon ado.”
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Age ye di, idi dogo dogol toti difen, idi atun aim bagai tobonunã enei age fouf.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Takag, idi atun aim anĩ odug bagai ibodõf nigin luwa diroun.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Age dife di, Jesus idi irokenẽdin, “Haiden neid king, dogo neid tamo kayau lo difedig, idi dogo neid megeir tamo kayau bun yaor difedig, are ada biya difadauf dedig.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Anĩ ere, ã age fiya anĩ to ago gouf. Age fiya ban, ã atun odug ibodok are, kesu naal gen ibodõf, takag, uyu irouya tamo ĩ, aruna yaleya tamo gen ibodõf.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Ai anĩ odug, taka tebol bun ibodok anĩ de, taka ĩ aruna yalef anĩ? Taka ĩ tebol bun ibodok anĩ sã de? Anĩ ere, aya ã atun aruna yaleya tamo gen abodok.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 Ã anĩ, neu kisi fiya isi di, aya bun toku ufaregen.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Neu Dei tano aya ifanan gen, ayag tano ã afeneik.
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 Age afe di, ã neu tanon, tebol bun saaf ado naan wãgauf, king nẽ sia bun ubodõg fen, Israel ibor tuwelf es gouf.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 “Simon, Simon, tamo wit biya ado wit ido foi fiya nigin age fedig gen, Satan ĩ ãgenei momoiya kisi yeĩ fenẽ nigin to fen.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Anĩ ere, aya, Simon õ nigin ogon momoiya to urofosiyouf nigin kosẽ aun. Anĩ nigin, sain õ kelouf, turã tar megeir wediyouf.”
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Anĩ ere, Pita aiten yale iron, “Odug, aya õ ado kalabus bun ado, laa bun ileya nigin dodok afel.”
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Age ye di, Jesus iron, “Pita, aya õ arokonok, gama fau tataro kokorok yeya sã mog, õ wa fen, aya nigin keleĩ sã wo, towo wouf.”
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Age ye fen, Jesus idi to fedin, “Sain aya ã moni nẽ kodol, faa be, su sã sur ayein, ã ere taka lau gen de?” Idi solo de diron, “Sã.”
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Age de di, Jesus idi irokenẽdin, “Anĩ ere, gama taka ĩ moni nẽ kodol adouf, yalouf, faag age fiya, taka ĩ dimig sã, yogon gabar na nigin sur fe fen, taka na yalouf.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Negur nẽ Itotoya bun eig ye ibodok, ‘Ĩ tamo sesen geid bagu difedin.’ Aya ã arokeneik, enei aya bun kisi fel, agef wõ youf. Ariya, aya nigin itoton are mogo kisi felef.”
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 In dõ fiya tar diron, “Ulef, Odug, dimig uru yeir.” Age de di, ĩ iron, “Are de.”
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Agef fen, Jesus aabẽ tamal ulõ yeis fen, gai age fedig gen, Moul Arein iselen, age fe di, in dõ fiya tareg ĩ dõ difiyen.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 Modoũ anĩ bun wõ de fen, Jesus in dõ fiya tar irokenẽdin, “Kisi fiya bun to kubũ gouf nigin kosẽ wog.”
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Jesus yogon dõ fiya tar itorneĩd, meein irã di, ile kubũ youn age fiyan ile, ibor bobou fe fen, kosẽ yen,
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 “Dei, õ oroyõf are, kap enĩ aya bun walelauf. Anĩ ere, neu oroya to dõ wouf, on oroya dõ wo.”
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Engel taka saa ilun tamal, ĩ bun wõ ye fen, megeir ifenen.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Age fe di, Jesus wau morõ fatuk fe di, ĩ totol bagai kosẽ yen, age fe di, maab, naud isidig gen, tenebur kuku ren.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 Ĩ kosẽ yel fen, fã ye, in dõ fiya tar gedin kel ile, waud gudũ falaisil, den mog, iledin.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 Agef fen, Jesus idi to fedin, “Ere nigin mulaĩ wenẽgef? Ã kisi fiya bun to kuku gouf nigin fafãg fen, kosẽg.”
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Jesus fau wogõ ye mog, tamo musei disin, tuwelf in dõ fiya tar idi anĩ atun taka, Judas dedig inim uyu iroukenẽdin. Ĩ Jesus umã fiyẽf nigin non ilen.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Anĩ ere, Jesus ĩ to fiyen, “Judas, õ umãya bunem Tamo Naal kiwai wenẽf de?”
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Sain Jesus nẽ dõ fiya tar, ereb wõ you fenẽ age fe di, dile fen, idi diron, “Odug, amã nemã dimig nem madenauf de?”
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Age de fen, idi takam, pris mudur ado nẽ ferfer weder biyalẽ anĩ salõf iran.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Anĩ ere, Jesus iron, “Baban enei to ago gouf!” Age ye fen, ĩ tamo anĩ nẽ weder kobũf fen, el fiyen.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Agef fen, Jesus, pris odudug, tempel lo fiya tamo neid uyu irouya geid, mudur adodo, ĩ nigin disin anĩ irokenẽdin, “Ã bẽ tamo urounẽgouf gen, ã dimig adodo seburer adodo usigef de?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Naa ganan, aya ã geid tempel bun tabodon, anĩ ere, ã aya bun imeĩ taka to unogen. Anĩ ere, eĩ ãgenei sain, are gugum irouneik nigin.”
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Idi Jesus dale, diroune ken, pris mudur ado nẽ fõ bun dirou dilen. Pita ĩ so rel fen, dumeid dõ fen.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Anĩ ere, sain idi fofomala atun yã kũ de dibodon, Pita ĩg an weim dibodon,
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Kabĩ kayau momoul taka, Pita yã sirin ibod mog, ilen. Kayau momoul anĩ Pita lo fel fen, iron, “Tamo eneig ĩ geid.”
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Anĩ ere, Pita waf fen, iron, “Kayau, aya ĩ keleĩ sã.”
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Sain naal ile di, taka nem ĩ ile fen, iron, “Õg idi neid taka.”
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Aua tekelei age fiya ile di, taka bagam ĩ nigin totol iron, “Momoi bagai, tamo eneig ĩ geid diyon, ere nigin, ĩg Galili tamal.”
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Anĩ ere, Pita aiten yale iron, “Tamo, õ urok anĩ aya keleĩ sã!” Ĩ irõ mog bagai, tataro kokorok yen.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Odug falei yel, Pita lo felen. Age fe di, Pita Jesus wogõ fiyen anĩ nigin weder fokõ yen, “Gama fau tataro kokorok yeya sã mog, õ aya nigin wa wo, towo wouf.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Age fe di, ĩ mayarẽ ile fen, inã fatuk yalen.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Tamo Jesus dirounen idi, ĩ diseline ken, wagĩ difiyen.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 Age dife fen, idi Jesus mala difofakel fen, to difiyen, “Kurõ weis urokanamã! Aim õ inok?”
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Age de fen, idi kono fiya od musei dirokenen.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 We fele di, tamo kayau neid mudur adodo neid kaunsel, are pris odudug, lo ifelnẽdiya tamo geid, weim guru de mog, Jesus idi gedin dirou dilen.
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 Idi diron, “Õ Kristus ouf are, amã urokanamã.”
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 agef fen, aya ã to ayeĩfeg, ã to solog urõgouf.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Anĩ ere, gama sain enei bunem ilauf ganan, Tamo Naal ĩ, Negur megeir ado ima biyalem ibodõf.”
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Age ye di, idi ganan to difiyen, “Age fouf are, õ anĩ Negur Naal de?”
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Age ye di, idi diron, “Ere nigin ada, ĩ nigin od megeir fiya nigin tamo baban tamirẽf? Ada ĩ sigoron bagai karĩ taul.”
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.