Lucas 21
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Jesus mala irã, tamo kayau safineid adodo, nedi kolekta moni tempel bogis bun dino mog, iledin.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Takag, ĩ lof mog, kayau waab maleg taka isi, peni giriya moni nanaal uru inon.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 Agef fen, Jesus iron, “Aya ã momoi arokeneik, kayau waab maleg enĩ ĩ, ganan wal fediya, odug bagai bogis bun inol.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Tamo kayau enei ganan, dogo neid safineid bun tamal, nedi kolekta moni dinon, anĩ ere, kayau anĩ, maleg bun ĩ mata ibodõf nẽ anĩ ganan inon.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 In dõ fiya tar tunĩ, tempel meein biya biya nem ado, safineid biyai Negur difenen anim, tempel naki difiyen anĩ nigin wogõ den. Anĩ ere, Jesus iron,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Ã ulegef enei nigin, sain fau isiyouf, meein enĩ taka to abob tete tete yenẽf, anĩ adok fau isog irailauf.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Idi to difen, “Tise, ere sain eneidi wõ youf? Ere uris anĩ, eneidi kisi falauf nigin wõ youf?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Age de di, Jesus iron, “Takam to idegneĩf nigin lo weleg. Ere nigin, musei aya yanau nem disi dirõf, ‘Aya Kristus,’ takag, ‘Sain mogo melsak.’ Age de di, to dõ wiyẽdig.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Ã kusĩ nigin ado, kantri bun kiwai fen, gawaman narĩ difef ya karĩ gouf, ã to tererẽ gei. Ereb ereb enidi ketem wõ youf bagai, anĩ ere, idikeleya anĩ, sain anĩ bun bagai to wõ youf.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Age ye fen, Jesus idi irokenẽdin, “Teneub taka fã ye fen, ĩ teneub taka nigin kiwai ifenẽf, tano taka ĩ tano taka nigin kiwai ifenẽf.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Mimĩ odug wowã youf, naũ odug ado dagi totol, modoũ taka taka bun wowã youf, ereb ereb kumĩya nẽ ado uris odudug, saa bun wowã youf.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 “Anĩ ere, eneidi ganan fau to wõ ye mog, idi kaka diyei ken, kafĩ fiya difeneĩf. Idi Juda neid uub fõ bun ado kalabus bun dineneĩf. Age de fen, ã king ado gawaman mudur adodo meleid bun dirouleyeĩf, anĩ ganan aya yanau nigin de fen, age diyeĩf.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Naab enei bunem, ã idi meleid bun, aya nigin kurõ wesigouf.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Anĩ ere, ã idi meleid bun aug isenneĩya nigin dodok ge fen, to wogõ gouf nigin ã kisi ketem ufokeleg.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ere nigin, aya, od ado kisi biya, ãgenei kiwai tar takam solof irõya be, kiwai ifenẽya kisi feleya sã anĩ afeneĩf.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Anĩ ere, ã fau sineĩ temeĩ tarem, tureĩ tarem, sirag ado neĩ mou taremeg kiwai difenei ken, ã tunĩ laa bun dineneĩf.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Tamo ganan, aya yanau nigin de fen, ã kiwai difeneĩf.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Anĩ ere, mudureĩ bun, fatiyeĩ tekelei bagai to iminkalauf.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Megeir ifareya bunem, mata walogouf.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 “Sain ã Jerusalem kusĩ tamom salili dife mog, ulogouf, ã keleĩ youf, Jerusalem fonou inenẽya anĩ melsak.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Age fiya ulogouf, idi Judia distrik bun dibodok, arein diya diselauf, idi taun anĩ bun dibodok, anenem diyalalauf, idi taun yerin difaref, namen to dilauf bagai.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ere nigin, sain enei are, Negur nẽ Itotoya bun ibodok ganan kisi falauf nigin darau ifenẽya nẽ sain.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Naa anĩ bun, kayau bouweid ado, kayau kesu su difenek ado, idi meleidlon ado. Teneub anĩ bun, morõ odug wõ ye fen, Negur nẽ didi, tamo kayau enei bun isiyouf.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Idi dimig nem didenkeis, kalabus tamo gei difeid fen, teneub ganan bun diroulediyouf. Jerusalem fau haiden Israel sã anidim lalai difeid dile, haiden Israel sã anidi neid sain anĩ kisi falauf.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 “Uris gaa bun, ogõ bun ado, barisa bun wõ youf. Tenebur ein, teneub ganan bun moloun fire bagai fã ye fen, maaĩ gugu re di, idi kisi gurũ ye fen, nene douf.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Tamo kayau, teneub bun ere wowã youf de fen, kumĩ de, meleid waĩ youf, ere nigin, saa nẽ megeir guyoyõ douf.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Sain anĩ bun, tamo idi, Tamo Naal lalo bun megeir ado fula fiya medeĩya barikã isi mog, dilouf.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Ereb ereb enei gariya ino, wõ ye di, ufareg fen, mudureĩ utadseg, ere nigin, kel yaleyeĩya are melsak.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Age ye fen, Jesus yaab od enei irokenẽdin, “Ã aa fig ado aa ganan ulogouf.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Sain idi aarau ifiraũd mog, anĩ ã aug uleg fen, ã keleĩdig, saneya melsak.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Age fiya bagai, ereb ereb eneidi wõ ye mog, ulogouf are, ãg keleĩ youf, Negur nẽ tano are mogo melsak.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 “Aya ã momoi arokeneik, tamo kayau sain enei bun dibodok anidi to gare de mog, ereb ereb eneidi ganan wõ youf.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Saa teneub ado sa kalauf, anĩ ere, neu od to bagai sa kalauf.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 “Lo walagauf, sãf are, saafei ge, aai naanuei ge fen, tenebur mata ibodõya nigin sii fiya anim, ãgenei wauĩ bun kafĩ yeĩ di, ã keleĩ sã mog, Negur nẽ naa kor gen ã bun isiyouf.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Naa are, tenebur tamo kayau ganan bun wõ youf.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Eneidi ganan wowã you fenẽ anĩ wal fiya kisi falauf nigin ado, Tamo Naal mala bun ufaragauf nigin, ã faimud ololo wog fen, kosẽ gouf.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Naa ganan, Jesus tempel bun ifelneĩd fen, aragau ganan, Moul Arein isel fen, bõ an ibodõdig.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Age fe di, tamo kayau ganan, tempel bun karĩ difiyẽf nigin, bonimei bagai disidig.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.