João 18

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesus od enei wogõ yel fen, ĩ yogon dõ fiya tar geid, Kidron naan uus atu dilen. Kidron sitakã kabĩ taka ibodon, ĩ yogon dõ fiya tar geid, kabĩ atu dilen.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus atravessou com seus discípulos o vale de Cedrom e entrou num bosque de oliveiras.
2 Kiwai tamo Judas ĩ modoũ anĩ keleĩ, ere nigin, sain musei Jesus in dõ fiya tar geid an guru difedig.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, pois Jesus tinha ido muitas vezes ali com seus discípulos.
3 Anĩ nigin, Judas, kusĩ tamo tunĩ ado, tempel lo fiya tamo tunĩ pris mudur adodo Farisia tamo geid idim sur difedin anidi geif fen, kabier uyu ile di, dilen. Idi yal, lam, kusĩ nẽ waila guri de fen, dilen.
3 Os principais sacerdotes e fariseus tinham dado a Judas um destacamento de soldados e alguns guardas do templo para acompanhá-lo. Eles chegaram ao bosque de oliveiras com tochas, lanternas e armas.
4 Jesus, ĩ bun wõ youf anĩ ganan kelein, ĩ iyok ile to fedin, “Ã ai umirnẽgef?”
4 Jesus, sabendo tudo que ia lhe acontecer, foi ao encontro deles. “A quem vocês procuram?”, perguntou.
5 Idi diron, “Jesus Nasaret tamal.”
5 “A Jesus, o nazareno”, responderam. “Sou eu”, disse ele. (Judas, o traidor, estava com eles.)
6 Sain Jesus iron, “Aya im,” ye di, idi soso de dile, tenebur kuku den.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, todos recuaram e caíram para trás, no chão.
7 Jesus baban idi to fedin, “Ã ai umirnẽgef?”
7 Mais uma vez, ele perguntou: “A quem vocês procuram?”. E, novamente, eles responderam: “A Jesus, o nazareno”.
8 Jesus iron, “Aya ã arokeneim, aya im. Aya anĩ umirnagauf are, tamo eneidi utornẽdig len, dile.”
8 “Já lhes disse que sou eu”, respondeu ele. “E, uma vez que é a mim que vocês procuram, deixem estes outros irem embora.”
9 Agef iron are, od Jesus wogõ yen anĩ kisi falauf nigin, “Aya õ wanan anidi taka to folõ afelen.”
9 Ele fez isso para cumprir sua própria declaração: “Não perdi um só de todos que me deste”.
10 Age dife di, Simon Pita ĩ, dimig adon anĩ ul feis yale, pris neid mudur nẽ ferfer weder biya melem salõf iran. Ferfer anĩ yana Malkus.
10 Então Simão Pedro puxou uma espada e cortou a orelha direita de Malco, o servo do sumo sacerdote.
11 Age fe di, Jesus Pita irokenen, “Ogon dimig yogon modoũ bun kel uno! Dei aya naan kap ifanan anĩ, aya to ãf de?”
11 Jesus, porém, disse a Pedro: “Guarde sua espada de volta na bainha. Acaso não beberei o cálice que o Pai me deu?”.
12 Age ye di, kusĩ tamo, nedi mudur, Juda neid tempel lo fiya tamo geid, Jesus dalen. Idi ĩ difo ken,
12 Assim, os soldados, seu comandante e os guardas do templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Anas garan ket dirou dilen, Anas ĩ, Kaiafas ne ten, yar anĩ bun Kaiafas ĩ pris neid mudur ibodon.
13 Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiafas im, Juda tamo kayau wedereid irou fen, tamo tekeleim tamo kayau ganan nigin laa fouf, are deuf, yen.
14 Caifás foi quem tinha dito aos outros líderes judeus: “É melhor que um homem morra pelo povo”.
15 Simon Pita, Jesus nẽ dõ fiya tar taka ado, Jesus dõ difen. Pris neid mudur, dõ fiya tar taka anĩ keleĩ, anĩ nigin, ĩ Jesus ado, pris neid mudur nẽ fofomalan kau namen dilen.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiram Jesus. Esse outro discípulo era conhecido do sumo sacerdote, de modo que lhe permitiram entrar com Jesus no pátio do sumo sacerdote.
16 Anĩ ere, Pita ĩ serẽ bobogen ifaren. In dõ fiya taka ĩ pris neid mudur ĩ nigin keleĩ, ĩ baban serẽ ke len, bobog lo fiya kayau iroken ken, Pita yale irou, namen dilen.
16 Pedro teve de ficar do lado de fora do portão. Então o discípulo conhecido do sumo sacerdote falou com a moça que tomava conta do portão, e ela deixou Pedro entrar.
17 Kabĩ kayau bobog lo fedig ĩ, Pita to fiyen, “Õg be, in dõ fiya tamo taka anĩ sã de?”
17 A moça perguntou a Pedro: “Você não é um dos discípulos daquele homem?”. “Não”, respondeu ele. “Não sou.”
18 Menig nigin, ferfer, tempel lo fiya tamo geid, yã kũ de fen, salili de, bouweid diroron. Pita ĩg weim difar fen, bouwa iroron.
18 Como fazia frio, os servos da casa e os guardas tinham feito uma fogueira com carvão e se esquentavam ao redor dela. Pedro estava ali com eles, esquentando-se também.
19 Fõ namen, pris neid mudur, Jesus ĩ, in dõ fiya tar nigin ado, yogon od tai fedin nigin to fiyen.
19 Lá dentro, o sumo sacerdote começou a interrogar Jesus a respeito de seus discípulos e de seus ensinamentos.
20 Jesus solof iron, “Aya tamo kayau atun, mala yaor wogõ aun. Aya sain faimud Juda neid uub fõ bun be, tempel bun, Juda tamo kayau ganan guru de mog, wogõ audig. Aya iminẽyan taka to wogõ aun.
20 Jesus respondeu: “Falei abertamente a todos. Ensinei regularmente nas sinagogas e no templo, onde o povo se reúne.
21 Ere nigin anĩ aya to wiyaf? Idi aya wogõ au di, karĩ difiyan onou idi to wiyeĩd. Ereb aya wogõ aun, idi keleĩ.”
21 Por que você me interroga? Pergunte aos que me ouviram. Eles sabem o que eu disse”.
22 Jesus age ye irõ di, tempel lo fiya tamo taka non ifaren anim, Jesus wala fãf fen, iron, “Pris neid mudur anĩ, õ ago urokenẽdig de?”
22 Um dos guardas do templo que estava perto bateu no rosto de Jesus, dizendo: “Isso é maneira de responder ao sumo sacerdote?”.
23 Jesus solof irokenen, “Aya ereb kũ fenẽya arom are, õ ereb kũ fenẽya anĩ urõf. Anĩ ere, aya momoi arom are, ere nigin õ walau fã wol?”
23 Jesus respondeu: “Se eu disse algo errado, prove. Mas, se digo a verdade, por que você me bate?”.
24 Age ye di, Anas Jesus difon ado, pris neid mudur Kaiafas gein sur fen.
24 Então Anás amarrou Jesus e o enviou a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simon Pita bouwa irorouk ifar mog, idi ĩ to difiyen, “Õg be, in dõ fiya tamo taka anĩ sã de?”
25 Nesse meio-tempo, enquanto Simão Pedro estava perto da fogueira, esquentando-se, perguntaram-lhe novamente: “Você não é um dos discípulos dele?”. Ele negou, dizendo: “Não sou”.
26 Pris mudur nẽ ferfer taka, ĩ Pitam weder salõf iran nẽ sirag anim iron, “Aya õ ĩ urom kabier to ailiyeim de?”
26 Mas um dos servos da casa do sumo sacerdote, parente do homem de quem Pedro havia cortado a orelha, perguntou: “Eu não vi você no bosque de oliveiras com Jesus?”.
27 Pita baban waf mog, kaisã bagai tataro kokorok yen.
27 Mais uma vez, Pedro negou. E, no mesmo instante, o galo cantou.
28 Age fe di, Juda tamo, Jesus Kaiafas bun tamal dale dirou, Rom gawaman mudur nẽ fõ bun dilen. Are bonimei bagai, Juda tamo idi Pasa nẽ saaf dãf nigin, kal sese de fen, gawaman mudur nẽ fõ namen to dilen.
28 O julgamento de Jesus diante de Caifás terminou nas primeiras horas da manhã. Em seguida, foi levado ao palácio do governador romano. Seus acusadores não entraram, pois se contaminariam e não poderiam celebrar a Páscoa.
29 Anĩ nigin, Pailat idi gedin ulõ yeis isi fen, to fedin, “Ere od ã tamo enei bou bun unogouf?”
29 Então o governador Pilatos foi até eles e perguntou: “Qual é a acusação contra este homem?”.
30 Idi solo de diron, “Ĩ lo wal fiya tamo sam are, amã õ gein to marou masim.”
30 Eles responderam: “Não o teríamos entregue ao senhor se ele não fosse um criminoso”.
31 Pailat idi irokenẽdin, “Ã aug ĩ waleg fen, ãgenei lo bun es wiyẽg.”
31 “Então levem-no embora e julguem-no de acordo com a lei de vocês”, disse Pilatos. “Só os romanos têm direito de executar alguém”,
32 Are Jesus ĩ naig be fe, laa fouf nigin wogõ yen anĩ, kisi falauf nigin agef wõ yen.
32 Assim cumpriu-se a previsão de Jesus sobre como ele morreria.
33 Age de di, Pailat aaben kel ile, Jesus iweigne ken, to fiyen, “Õ Juda neid king de?”
33 Então Pilatos entrou novamente no palácio e ordenou que trouxessem Jesus. “Você é o rei dos judeus?”, perguntou ele.
34 Jesus solof iron, “Õ ogon kisim od enei urok de, tunim be aya nigin õ dirokonon?”
34 Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”.
35 Pailat solof iron, “Aya Juda tamo de? Õ ogon tamo kayaum pris odudug geid, aya bun dirousiyom. Õ ere taka tau agon?”
35 “Acaso sou judeu?”, disse Pilatos. “Seu próprio povo e os principais sacerdotes o trouxeram a mim para ser julgado. Por quê? O que você fez?”
36 Jesus iron, “Aya neu tano teneub enei nẽ sã. Aya neu tano teneub enei nem are, neu kabĩ tamo, Juda tamom aya to daleyauf nigin kusĩ dem. Anĩ ere, neu tano teneub enei nẽ sã.”
36 Jesus respondeu: “Meu reino não é deste mundo. Se fosse, meus seguidores lutariam para impedir que eu fosse entregue aos líderes judeus. Mas meu reino não procede deste mundo”.
37 Age ye di, Pailat Jesus irokenen, “Age fouf, õ king de?”
37 Pilatos disse: “Então você é rei?”. “Você diz que sou rei”, respondeu Jesus. “De fato, nasci e vim ao mundo para testemunhar a verdade. Todos que amam a verdade ouvem minha voz.”
38 Pailat to fen, “Ere anĩ momoi?” Age yel fen, ĩ baban Juda tamo gedin serẽ ile, idi irokenẽdin, “Aya ĩ bun mosor taka to ailef.
38 Pilatos perguntou: “Que é a verdade?”. Depois que disse isso, Pilatos saiu outra vez para onde estava o povo e declarou: “Ele não é culpado de crime algum.
39 Anĩ ere, ãgenei tobonuneĩ eig fiya, Pasa naa bun, kalabus tamo taka aliskeneĩdig. Ã Juda neid king aliskeneĩf anĩ oroyeik de?”
39 Mas vocês têm o costume de pedir que eu solte um prisioneiro cada ano, na Páscoa. Vocês querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
40 Idi baban diweig, solo de diron, “Sã, ĩ sã! Barabas anĩ wanamãf!” Barabas ĩ anĩ bẽ tamal.
40 Eles, porém, gritaram: “Não! Esse homem, não! Queremos Barrabás!”. Esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.