João 18
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Jesus od enei wogõ yel fen, ĩ yogon dõ fiya tar geid, Kidron naan uus atu dilen. Kidron sitakã kabĩ taka ibodon, ĩ yogon dõ fiya tar geid, kabĩ atu dilen.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Kiwai tamo Judas ĩ modoũ anĩ keleĩ, ere nigin, sain musei Jesus in dõ fiya tar geid an guru difedig.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Anĩ nigin, Judas, kusĩ tamo tunĩ ado, tempel lo fiya tamo tunĩ pris mudur adodo Farisia tamo geid idim sur difedin anidi geif fen, kabier uyu ile di, dilen. Idi yal, lam, kusĩ nẽ waila guri de fen, dilen.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jesus, ĩ bun wõ youf anĩ ganan kelein, ĩ iyok ile to fedin, “Ã ai umirnẽgef?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Idi diron, “Jesus Nasaret tamal.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Sain Jesus iron, “Aya im,” ye di, idi soso de dile, tenebur kuku den.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Jesus baban idi to fedin, “Ã ai umirnẽgef?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Jesus iron, “Aya ã arokeneim, aya im. Aya anĩ umirnagauf are, tamo eneidi utornẽdig len, dile.”
8 Jesus disse:
9 Agef iron are, od Jesus wogõ yen anĩ kisi falauf nigin, “Aya õ wanan anidi taka to folõ afelen.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Age dife di, Simon Pita ĩ, dimig adon anĩ ul feis yale, pris neid mudur nẽ ferfer weder biya melem salõf iran. Ferfer anĩ yana Malkus.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Age fe di, Jesus Pita irokenen, “Ogon dimig yogon modoũ bun kel uno! Dei aya naan kap ifanan anĩ, aya to ãf de?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Age ye di, kusĩ tamo, nedi mudur, Juda neid tempel lo fiya tamo geid, Jesus dalen. Idi ĩ difo ken,
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Anas garan ket dirou dilen, Anas ĩ, Kaiafas ne ten, yar anĩ bun Kaiafas ĩ pris neid mudur ibodon.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Kaiafas im, Juda tamo kayau wedereid irou fen, tamo tekeleim tamo kayau ganan nigin laa fouf, are deuf, yen.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Simon Pita, Jesus nẽ dõ fiya tar taka ado, Jesus dõ difen. Pris neid mudur, dõ fiya tar taka anĩ keleĩ, anĩ nigin, ĩ Jesus ado, pris neid mudur nẽ fofomalan kau namen dilen.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Anĩ ere, Pita ĩ serẽ bobogen ifaren. In dõ fiya taka ĩ pris neid mudur ĩ nigin keleĩ, ĩ baban serẽ ke len, bobog lo fiya kayau iroken ken, Pita yale irou, namen dilen.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Kabĩ kayau bobog lo fedig ĩ, Pita to fiyen, “Õg be, in dõ fiya tamo taka anĩ sã de?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Menig nigin, ferfer, tempel lo fiya tamo geid, yã kũ de fen, salili de, bouweid diroron. Pita ĩg weim difar fen, bouwa iroron.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Fõ namen, pris neid mudur, Jesus ĩ, in dõ fiya tar nigin ado, yogon od tai fedin nigin to fiyen.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Jesus solof iron, “Aya tamo kayau atun, mala yaor wogõ aun. Aya sain faimud Juda neid uub fõ bun be, tempel bun, Juda tamo kayau ganan guru de mog, wogõ audig. Aya iminẽyan taka to wogõ aun.
20 E Jesus respondeu:
21 Ere nigin anĩ aya to wiyaf? Idi aya wogõ au di, karĩ difiyan onou idi to wiyeĩd. Ereb aya wogõ aun, idi keleĩ.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Jesus age ye irõ di, tempel lo fiya tamo taka non ifaren anim, Jesus wala fãf fen, iron, “Pris neid mudur anĩ, õ ago urokenẽdig de?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jesus solof irokenen, “Aya ereb kũ fenẽya arom are, õ ereb kũ fenẽya anĩ urõf. Anĩ ere, aya momoi arom are, ere nigin õ walau fã wol?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Age ye di, Anas Jesus difon ado, pris neid mudur Kaiafas gein sur fen.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Simon Pita bouwa irorouk ifar mog, idi ĩ to difiyen, “Õg be, in dõ fiya tamo taka anĩ sã de?”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Pris mudur nẽ ferfer taka, ĩ Pitam weder salõf iran nẽ sirag anim iron, “Aya õ ĩ urom kabier to ailiyeim de?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Pita baban waf mog, kaisã bagai tataro kokorok yen.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Age fe di, Juda tamo, Jesus Kaiafas bun tamal dale dirou, Rom gawaman mudur nẽ fõ bun dilen. Are bonimei bagai, Juda tamo idi Pasa nẽ saaf dãf nigin, kal sese de fen, gawaman mudur nẽ fõ namen to dilen.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Anĩ nigin, Pailat idi gedin ulõ yeis isi fen, to fedin, “Ere od ã tamo enei bou bun unogouf?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Idi solo de diron, “Ĩ lo wal fiya tamo sam are, amã õ gein to marou masim.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pailat idi irokenẽdin, “Ã aug ĩ waleg fen, ãgenei lo bun es wiyẽg.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Are Jesus ĩ naig be fe, laa fouf nigin wogõ yen anĩ, kisi falauf nigin agef wõ yen.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Age de di, Pailat aaben kel ile, Jesus iweigne ken, to fiyen, “Õ Juda neid king de?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesus solof iron, “Õ ogon kisim od enei urok de, tunim be aya nigin õ dirokonon?”
34 Jesus respondeu:
35 Pailat solof iron, “Aya Juda tamo de? Õ ogon tamo kayaum pris odudug geid, aya bun dirousiyom. Õ ere taka tau agon?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Jesus iron, “Aya neu tano teneub enei nẽ sã. Aya neu tano teneub enei nem are, neu kabĩ tamo, Juda tamom aya to daleyauf nigin kusĩ dem. Anĩ ere, neu tano teneub enei nẽ sã.”
36 Jesus respondeu:
37 Age ye di, Pailat Jesus irokenen, “Age fouf, õ king de?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pailat to fen, “Ere anĩ momoi?” Age yel fen, ĩ baban Juda tamo gedin serẽ ile, idi irokenẽdin, “Aya ĩ bun mosor taka to ailef.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Anĩ ere, ãgenei tobonuneĩ eig fiya, Pasa naa bun, kalabus tamo taka aliskeneĩdig. Ã Juda neid king aliskeneĩf anĩ oroyeik de?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Idi baban diweig, solo de diron, “Sã, ĩ sã! Barabas anĩ wanamãf!” Barabas ĩ anĩ bẽ tamal.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.