João 15
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 “Aya aa wain bagai, neu Dei ĩ kabĩ marau.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Were aya bun biya to yuk anĩ ganan, Deim kokour falauf, were biya yuk anĩ ganan, Deim dẽ fe di, biya musei imauf.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Aya od wogõ ayein anim, ã amuyẽ sã, ã mogo filiya.
3 Vós
4 Ã aya bun ubodõgouf, ayag ã bun abodõf. Were taka aa wain luwa ado to susu falauf are, yogo biya yũya kisi feleya sã. Age fiya bagai, ãg aya bun to ubodõgouf are, biya yũya kisi feleya sã.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “Aya aa wain gariya, ã were. Taka ĩ aya bun ibodõ di, ayag ĩ bun abodõf are, ĩ biya musei imauf. Aya utornagauf are, ã ereb taka to ago gouf. Aa wain biya, wain gariya ado, yogon were.|src="hk00112c.tif" size="span" ref="15:5"
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Taka ĩ aya bun to ibodõf are, ĩ were diraile di, meti ledig gen. Were age fediya are gei de fen, yã dirarã di, isasaikelediyouf.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Ã aya bun ubodõge di, neu od ã bun ibodõf are, ereb taka oroyei ken, urokanage di, ifeneĩf.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Biya musei ũg fen, neu dõ fiya tar wowã gouf are, neu Dei ĩ fula fiya medeĩya yalouf.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 “Neu Dei aya nigin wau laa fedig kilei, ayag ã nigin wau laa fedig. Gama ã neu wau laa fiya anĩ bun ubodõg.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Aya neu Dei nẽ ĩtãfiya dõ afe fen, yogon wau laa fiya bun abodok kilei, ã neu ĩtãfiya dõ gouf are, neu wau laa fiya bun ubodõgouf.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Aya enei arokeneim, are neu kulĩya ã namein ibod ken, ãgenei kulĩya barikãf nigin.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Neu ĩtãfiya are yeir, aya ã nigin wau laa fedig gen, ãg abob nigin wauĩ laa fouf.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Wau laa fiya enei wau laa fiya ganan wal fiya, are yogon mou tar nigin yogon mata itorok anĩ.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Ã aya ereb ĩtãfiya arokenein anĩ dõg, ago gouf are, ã neu mou tar.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Aya baban ã to ferfer ayeĩf, ere nigin, ferfer ĩ yogon tamo odug nẽ kabĩ keleĩ sã. Anĩ ere, aya ã neu mou tar ayeim, ere nigin, ereb ereb ganan aya Dei bun karĩ aun anĩ, aya ã afelneim.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ãgem aya to ugirnagen, aya ã agirnei ken, uleg, biya ũg fen, biya anĩ ibodkalauf nigin ã ayein. Agog fen, aya yanau nem, ereb taka nigin Dei urokenẽge di, ifeneĩf.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Enei anĩ neu ĩtãfiya, abob nigin wauĩ laa fouf.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Tenebur tamo kiwai difeneĩf are, aya ketem kiwai difanan anĩ, ã keleĩ youf.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Ã teneub enei nẽf are, ã yogon nigin, ã nigin wau laa fouf. Anĩ ere, ã teneub enei nẽ sã, aya ã tenebur tamal gei ayei ken, agirnein. Anĩ nigin, tenebur ein ã kiwai difeneik.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Aya od arokenein anĩ, ã karĩ walagauf, ‘Ferfer taka yogon odug to wal fedig.’ Idi aya darau difanan are, ãg age de darau difeneĩf. Idi neu od dõ difen are, idi ãgeneig age de dõ difouf.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Idi enei ganan ã bun age difouf, ere nigin, aya yanau ã ado, are aya sur fiyan idi ĩ keleĩ sã nigin.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Aya to asi fen, arokenẽdim are, idi mosor sam. Anĩ ere, idi neid mosor nigin to galã dũf.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Taka ĩ aya kiwai ifanaf, ĩ neu Deig kiwai ifenek.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Taka nem to age fen anĩ, aya idi atun to age afem are, idi mosor sam. Anĩ ere, gama idi memelik dile fen, aya neu Dei ado kiwai difanaman.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Anĩ ere, enei, idi neid Lo bun ditoton yenek anĩ, kisi falauf nigin, ‘Idi aya mura sã kiwai difanan.’
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 “Awa Uur Isenneĩya are, ayam Dei bun tamal ã bun sur afe di, isiyouf, are momoi nẽ Awa Uur, Dei bun tamal ulõ yeis isi fen, ĩ aya nigin kurõ fesiyouf.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Ãg agog kurõ wesigouf bagai, ere nigin, ã aya geid fen, gariya bunem tasin.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.