João 14
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 “Ã wauĩ to morõ yeĩ. Negur nigin momoi gouf, aya nigineg momoi gouf.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Neu Dei nẽ fõ bun aab musei ado, age fiya sam are, arokeneim. Aya eselef nẽ an, ãgenei modoũ dodok afouf.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Aya esel, ãgenei modoũ dodok afel fen, aya ã geid tabodõf nigin, aya kelau gei ayeĩf, are ãg aya abodok nẽ an ubodõgouf nigin.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Aya eselef nẽ naab anĩ, ã keleĩ.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas Jesus irokenen, “Odug, õ narib ulef are, amã keleĩ sã, anĩ nigin, naig mafe fen, amã naab anĩ keleĩ youf?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus Tomas irokenen, “Aya dogol naab anĩ, aya dogol momoi anĩ, aya dogol mata anĩ. Taka ĩ naab taka bunem, Dei wagen to isiyouf, aya bunem dogol.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ã aya keleim are, ã neu Deig keleim. Gama sain enei bun ilauf, ã ĩ keleĩ, ĩ ulegel.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Filip iron, “Odug, Tamada ufelnamã, anĩ amã nigin deuf.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesus iron, “Filip, aya ã geid sain meluk tabodon, anĩ ere, õ aya keleĩ sã de? Taka ĩ aya ileyan are Dei ilen. Naig fe di, õ urok, ‘Tamada ufelnamã’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Aya Dei bun abodok, Dei aya bun ibodok anĩ to momoi wof de? Od aya wogõ ayeik are, aya yug bun tamal sã, are Dei aya bun ibodok ĩ kabĩ yalef.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Aya Dei bun abodok, Dei ĩ aya bun ibodok anĩ, momoi wiyagauf, sãf are, aya kabĩ aledig bun, momoi wiyagauf.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Aya ã momoi bagai arokeneik, taka ĩ aya nigin momoi yef, ereb aya age afedig, ĩg age fouf, enei age afedig anĩ wal fiyag age fouf, ere nigin, aya Dei gein eselef.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ã ereb taka nigin, aya yanau nem to gouf, aya age afouf, anĩ bunem, Dei ĩ Naal bun, fula fiya medeĩya yalouf.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ereb taka nigin, aya yanau nem to wiyagauf are, aya age afouf.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Ã aya nigin wauĩ laa fouf are, neu ĩtãfiya anĩ dõ gouf.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Aya Dei arokenẽ di, ĩ Isenneĩya taka, ã geid gai gai ibodõf nigin ifeneĩf,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 are momoi nẽ Awa Uur. Tenebur ein tamo kayau ĩ to dalouf, ere nigin, idi ĩ to dilef, to keleĩ. Anĩ ere, ã ĩ keleĩ, ere nigin, ĩ ã geid ibodok, ã bun ibodõf.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Aya ã madmad gen to atorneĩf. Aya ã gein asiyouf.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Sain naal bagai ile di, tenebur ein tamo kayau, aya to dileyauf, anĩ ere, ã uleyagauf. Aya mata abodok nigin, ãg mata ubodõgouf.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Naa anĩ bun, aya neu Dei bun abodok, ã aya bun ubodõgef, aya ã bun abodok anĩ, ã keleĩ youf.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Taka ĩ neu ĩtãfiya irou dõ fef, ĩ aya nigin wau laa fedig. Ĩ aya nigin wau laa fedig anĩ, neu Dei ĩ nigin wau laa fouf, ayag ĩ nigin wau laaf fen, aya yug ĩ bun yaor afouf.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Age ye di, Judas taka (Judas Iskariot anĩ sã) iron, “Odug, ere nigin õ ogo, amã bun dogol õ yaorõf, tenebur ein tamo kayau bun sã?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus iron, “Taka ĩ aya nigin wau laa fef, ĩ neu od dõ fouf. Neu Dei ĩ nigin wau laa fouf, anĩ amã ĩ gein masi, weim mabodõf.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Taka ĩ aya nigin to wau laa fef, ĩ neu od to dõ fouf. Od enei ã karĩ gef, are aya bun tamal sã, are Dei aya sur fiyan nẽ od.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Aya fau ã geid tabod ken, od enei ganan wogõ ayein.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Anĩ ere, Isenneĩya, Awa Uur Fateul anĩ, Deim aya yanau nem sur fouf, Awa Uur Fateul ĩ, ereb ereb ganan ifelnei ken, aya arokenein anĩ ganan wedereĩ fokõf fen, kisi turĩ fouf.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Wau inosiya atorkeneik, neu wau inosiya afeneik, aya afeneik are, tenebur ein tamo kayau wau inosiya difeneik gen sã. Ã wauĩ to morõ yei ken, kumĩg.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Aya eig au di, karĩ gel, ‘Aya ele fen, ã gein kelau asiyouf.’ Ã aya nigin wauĩ laa fem are, aya Dei bun elef anĩ nigin, ã kulĩya adom, ere nigin, Dei ĩ aya wal fiyaya.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Anĩ wõya sã mog, aya mogo arokeneim, anĩ bunem, agef wõ ye di, ã momoi gouf.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Aya ã geid, sain meluk to wogõ tauf, ere nigin, teneub enei nẽ mudur mogo isif. Anĩ ere, ĩ aya lai fiyaya nigin megeir sã,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 anĩ ere, tenebur ein tamo kayau keleĩ bagai youf, are aya Dei nigin wau laa fef, anĩ nigin, neu Dei irokanan kilei bagai age afedig.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.