João 14

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Ã wauĩ to morõ yeĩ. Negur nigin momoi gouf, aya nigineg momoi gouf.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Neu Dei nẽ fõ bun aab musei ado, age fiya sam are, arokeneim. Aya eselef nẽ an, ãgenei modoũ dodok afouf.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Aya esel, ãgenei modoũ dodok afel fen, aya ã geid tabodõf nigin, aya kelau gei ayeĩf, are ãg aya abodok nẽ an ubodõgouf nigin.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Aya eselef nẽ naab anĩ, ã keleĩ.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Tomas Jesus irokenen, “Odug, õ narib ulef are, amã keleĩ sã, anĩ nigin, naig mafe fen, amã naab anĩ keleĩ youf?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Jesus Tomas irokenen, “Aya dogol naab anĩ, aya dogol momoi anĩ, aya dogol mata anĩ. Taka ĩ naab taka bunem, Dei wagen to isiyouf, aya bunem dogol.
6 Jesus respondeu:
7 Ã aya keleim are, ã neu Deig keleim. Gama sain enei bun ilauf, ã ĩ keleĩ, ĩ ulegel.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Filip iron, “Odug, Tamada ufelnamã, anĩ amã nigin deuf.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus iron, “Filip, aya ã geid sain meluk tabodon, anĩ ere, õ aya keleĩ sã de? Taka ĩ aya ileyan are Dei ilen. Naig fe di, õ urok, ‘Tamada ufelnamã’?
9 Jesus respondeu:
10 Aya Dei bun abodok, Dei aya bun ibodok anĩ to momoi wof de? Od aya wogõ ayeik are, aya yug bun tamal sã, are Dei aya bun ibodok ĩ kabĩ yalef.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Aya Dei bun abodok, Dei ĩ aya bun ibodok anĩ, momoi wiyagauf, sãf are, aya kabĩ aledig bun, momoi wiyagauf.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Aya ã momoi bagai arokeneik, taka ĩ aya nigin momoi yef, ereb aya age afedig, ĩg age fouf, enei age afedig anĩ wal fiyag age fouf, ere nigin, aya Dei gein eselef.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ã ereb taka nigin, aya yanau nem to gouf, aya age afouf, anĩ bunem, Dei ĩ Naal bun, fula fiya medeĩya yalouf.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ereb taka nigin, aya yanau nem to wiyagauf are, aya age afouf.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ã aya nigin wauĩ laa fouf are, neu ĩtãfiya anĩ dõ gouf.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Aya Dei arokenẽ di, ĩ Isenneĩya taka, ã geid gai gai ibodõf nigin ifeneĩf,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 are momoi nẽ Awa Uur. Tenebur ein tamo kayau ĩ to dalouf, ere nigin, idi ĩ to dilef, to keleĩ. Anĩ ere, ã ĩ keleĩ, ere nigin, ĩ ã geid ibodok, ã bun ibodõf.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Aya ã madmad gen to atorneĩf. Aya ã gein asiyouf.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Sain naal bagai ile di, tenebur ein tamo kayau, aya to dileyauf, anĩ ere, ã uleyagauf. Aya mata abodok nigin, ãg mata ubodõgouf.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Naa anĩ bun, aya neu Dei bun abodok, ã aya bun ubodõgef, aya ã bun abodok anĩ, ã keleĩ youf.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Taka ĩ neu ĩtãfiya irou dõ fef, ĩ aya nigin wau laa fedig. Ĩ aya nigin wau laa fedig anĩ, neu Dei ĩ nigin wau laa fouf, ayag ĩ nigin wau laaf fen, aya yug ĩ bun yaor afouf.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Age ye di, Judas taka (Judas Iskariot anĩ sã) iron, “Odug, ere nigin õ ogo, amã bun dogol õ yaorõf, tenebur ein tamo kayau bun sã?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Jesus iron, “Taka ĩ aya nigin wau laa fef, ĩ neu od dõ fouf. Neu Dei ĩ nigin wau laa fouf, anĩ amã ĩ gein masi, weim mabodõf.
23 Jesus respondeu:
24 Taka ĩ aya nigin to wau laa fef, ĩ neu od to dõ fouf. Od enei ã karĩ gef, are aya bun tamal sã, are Dei aya sur fiyan nẽ od.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Aya fau ã geid tabod ken, od enei ganan wogõ ayein.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Anĩ ere, Isenneĩya, Awa Uur Fateul anĩ, Deim aya yanau nem sur fouf, Awa Uur Fateul ĩ, ereb ereb ganan ifelnei ken, aya arokenein anĩ ganan wedereĩ fokõf fen, kisi turĩ fouf.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Wau inosiya atorkeneik, neu wau inosiya afeneik, aya afeneik are, tenebur ein tamo kayau wau inosiya difeneik gen sã. Ã wauĩ to morõ yei ken, kumĩg.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Aya eig au di, karĩ gel, ‘Aya ele fen, ã gein kelau asiyouf.’ Ã aya nigin wauĩ laa fem are, aya Dei bun elef anĩ nigin, ã kulĩya adom, ere nigin, Dei ĩ aya wal fiyaya.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Anĩ wõya sã mog, aya mogo arokeneim, anĩ bunem, agef wõ ye di, ã momoi gouf.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Aya ã geid, sain meluk to wogõ tauf, ere nigin, teneub enei nẽ mudur mogo isif. Anĩ ere, ĩ aya lai fiyaya nigin megeir sã,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 anĩ ere, tenebur ein tamo kayau keleĩ bagai youf, are aya Dei nigin wau laa fef, anĩ nigin, neu Dei irokanan kilei bagai age afedig.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.