Gálatas 6

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Turau tar, taka mosor ino mog ulogouf are, Awa Uur bun ufaregef ã, ĩ molol nem madur wiyẽgouf. Anĩ ere, ãg kisi fiya bun to ulagauf nigin, ã aug nigin lo walagauf.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Abob nẽ morõ faali ge, agog fen, naab anĩ bunem, Kristus nẽ lo anĩ ã bun kisi falauf.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Taka ĩ aya odug ye fen, ĩ yana sã ege ibodõf are, ĩ yogo idegnek.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Tamo mugu mugu yogon kabĩ anĩ es fouf. Agef fen, ĩ yogo nigin dogol yogon yana yales fen, taka yogo ad nigin to es fouf.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ere nigin, mugu mugu yogon morõ anĩ faali fouf.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Taka ĩ Negur nẽ od nigin keleĩ yalef, ĩ ereb ereb biya anĩ ganan, yogon tise ado foi difouf.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Takam to idegneĩf: Takam Negur iseilnẽya kisi feleya sã. Tamo ĩ ereb itenek de anĩ yaledig.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Taka ĩ yogo bouwa nẽ oroya dõ fiya nigin itenek, ĩ bouwa nẽ oroya bunem daũ fiya yalouf. Taka ĩ Awa Uur dõ fiya nigin itenek, ĩ Awa Uur bunem mata ibodkeleya anĩ yalouf.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Ada ereb biya age fiya nigin wauda to folo rouf, ere nigin, ada to fese tauf are, ada tatenek anĩ, yogon sain bun bagai talouf.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Anĩ nigin, ada anĩ age fiya nigin naab wõ youf are, ada, tamo kayau ganan bun biya age tag, are idi momoiya nẽ ibor dibodok anidi bun bagai.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Aya imaum bagai od nẽ ereb gegẽ odug atotkenein anĩ uleg.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Idi mayarẽ lo tafef anĩ bunem biya difamãf def anidim, ã mulũ ileya nigin totol bagai dirokeneik. Idi enei age difef are, idi Kristus nẽ aa tetek bunem darau yaleya ditor ken nigin dogol, age difef.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Idi mulũ dilen anidig lo to dõ difedig, anĩ ere, idi ãgenei bouweĩ bunem yeneid dalesauf nigin ã mulũ ileya nigin orodif.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Aya yug nigin to bagai yanau alesauf, neda Odug Jesus Kristus nẽ aa tetek nigin dogol. Aa tetek bunem, teneub enei nẽ oroya, aya bun laa fen, age fe di, ayag neu oroya, teneub enei nẽ oroya bun laa fiyan.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Mulũ ileya, mulũ ileya sã be, are ganan ege. Safina odug are, mata wõya.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Wau inosiya ado wau yũya, idi od enei mogo wogõ aul anĩ dõ difef anidi ganan bun isiyouf, Negur nẽ Israel tamo kayau buneg isiyouf.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Sain enei bunem ilauf ganan bun, taka nem morõ to ifanauf, ere nigin, aya bouwau bun Jesus nẽ uris ibodok.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Turau tar, neda Odug Jesus Kristus nẽ wau ifenẽya ãgenei uur bun ibodõf. Momoi.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.