Gálatas 6

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Turau tar, taka mosor ino mog ulogouf are, Awa Uur bun ufaregef ã, ĩ molol nem madur wiyẽgouf. Anĩ ere, ãg kisi fiya bun to ulagauf nigin, ã aug nigin lo walagauf.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Abob nẽ morõ faali ge, agog fen, naab anĩ bunem, Kristus nẽ lo anĩ ã bun kisi falauf.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Taka ĩ aya odug ye fen, ĩ yana sã ege ibodõf are, ĩ yogo idegnek.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Tamo mugu mugu yogon kabĩ anĩ es fouf. Agef fen, ĩ yogo nigin dogol yogon yana yales fen, taka yogo ad nigin to es fouf.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ere nigin, mugu mugu yogon morõ anĩ faali fouf.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Taka ĩ Negur nẽ od nigin keleĩ yalef, ĩ ereb ereb biya anĩ ganan, yogon tise ado foi difouf.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Takam to idegneĩf: Takam Negur iseilnẽya kisi feleya sã. Tamo ĩ ereb itenek de anĩ yaledig.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Taka ĩ yogo bouwa nẽ oroya dõ fiya nigin itenek, ĩ bouwa nẽ oroya bunem daũ fiya yalouf. Taka ĩ Awa Uur dõ fiya nigin itenek, ĩ Awa Uur bunem mata ibodkeleya anĩ yalouf.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ada ereb biya age fiya nigin wauda to folo rouf, ere nigin, ada to fese tauf are, ada tatenek anĩ, yogon sain bun bagai talouf.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Anĩ nigin, ada anĩ age fiya nigin naab wõ youf are, ada, tamo kayau ganan bun biya age tag, are idi momoiya nẽ ibor dibodok anidi bun bagai.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Aya imaum bagai od nẽ ereb gegẽ odug atotkenein anĩ uleg.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Idi mayarẽ lo tafef anĩ bunem biya difamãf def anidim, ã mulũ ileya nigin totol bagai dirokeneik. Idi enei age difef are, idi Kristus nẽ aa tetek bunem darau yaleya ditor ken nigin dogol, age difef.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Idi mulũ dilen anidig lo to dõ difedig, anĩ ere, idi ãgenei bouweĩ bunem yeneid dalesauf nigin ã mulũ ileya nigin orodif.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Aya yug nigin to bagai yanau alesauf, neda Odug Jesus Kristus nẽ aa tetek nigin dogol. Aa tetek bunem, teneub enei nẽ oroya, aya bun laa fen, age fe di, ayag neu oroya, teneub enei nẽ oroya bun laa fiyan.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mulũ ileya, mulũ ileya sã be, are ganan ege. Safina odug are, mata wõya.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Wau inosiya ado wau yũya, idi od enei mogo wogõ aul anĩ dõ difef anidi ganan bun isiyouf, Negur nẽ Israel tamo kayau buneg isiyouf.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Sain enei bunem ilauf ganan bun, taka nem morõ to ifanauf, ere nigin, aya bouwau bun Jesus nẽ uris ibodok.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Turau tar, neda Odug Jesus Kristus nẽ wau ifenẽya ãgenei uur bun ibodõf. Momoi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.