Gálatas 5
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Ada karika tabodõf nigin, Kristus ĩ ada kafĩ fiya bun tamal yalelnadan. Anĩ nigin, megeir ufareg fen, baban ferfer nẽ kafĩ fiya farumen to ubodõg.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Karĩ weleg! Aya Pol, ã arokeneik, ã mulũ bun ulalagauf are, Kristus ĩ, ã bun kabĩ sã bagai youf.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Tamo ganan mulũ bun dilef are, aya baban arokenẽdif, idi lo ganan bagai dõ difouf.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Ã lo bunem Negur mala bun madur bagai wõ gouf nigin ago gef, ã Kristus bun tamal fara yein. Ã wau ifenẽya utorõg fen, uyagen.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Anĩ ere, ada momoi tau fen, Awa Uur bunem madur bagai wõ tauf nigin, wauda ise fen, totol bagai tari tafef.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ere nigin, taka ĩ Kristus Jesus bun ibodok are, mulũ ileya be, mulũ ileya sã, anĩ ganan ege. Ereb odug bagai are, momoiya, wau laa fiya bunem kabĩ yalef anĩ dogol.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ã meli bagai gududu gen. Aim anĩ ã momoi anĩ dõ fiya nigin naabureĩ gudũ fen?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Weder te yabiya od age fiya, are ĩ ã iweigneik anĩ bunem to isif.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 “Yis naal bagai anim bret ganan gẽ yedig.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Aya Odug bun ã nigin momoi auf, are ã kisi fire to walogouf. Aib ĩ ã neneya bun iraileyeik are, mala solo sane yalouf.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Turau tar, aya mulũ ileya nigin fau wogõ auf are, ere nigin aya fau darau difanaf? Aya age afem are, Kristus nẽ aa tetek, are tamo yeid tũ fiya nẽ meein to ibodom.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Idi ã wauĩ tũ fiya difeneik anidi, idi dile, dogo bouweid gudũ difouf nigin, aya wau irok.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Neu turau tar, ã kafĩ fiya sã ufaragauf nigin iweignein. Anĩ ere, ãgenei kafĩ fiya sã anĩ bunem, bouwa nẽ oroya to dõ gouf, age fiya ban, wauĩ laa fiya bunem, abob aruna walogouf.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Lo ganan are lo tekelei bun bagu felef: “Õ ogo nigin waũ laa fef gen, nẽ tã nigin waũ laa fouf.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ã atun monẽg fen, waila kaka gouf are, ã abob daũ wiyẽgouf nigin, lo walagauf.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Anĩ nigin, aya orok, Awa Uur bunem ubodõgouf, ago gouf are, ã bouwa nẽ oroya to dõ gouf.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ere nigin, bouwa nẽ oroya ĩ, Awa Uur nẽ oroya anĩ to orodig, age fe di, Awa Uur ĩ, bouwa nẽ oroya to orodig. Idi urom abob kiwai difenẽdig, are ã ereb oroyeik anĩ to ago gouf nigin age difedig.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Anĩ ere, ã Awa Uurem ulum iroukeneĩf are, ã lo farumen to ubodõgef.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Bouwa nẽ oroya nẽ tobonunã are yaor: noli tobonunã, amuyẽ ado, bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya;
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 idegẽya waitou yana yaleseya ado idegẽya kosẽya; abob kiwai ifenẽya, kusĩya, kiyeĩ inoya, seyeya, aya dogol yeya, fara fiya, foi fiya ado,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 name nameya, aai naanueiya, bilãya ado, tobonunã age fiya anĩ ganan. Aya ã kulu arokenein gen, gama totol bagai arokeneik, idi age de difaref anidi, Negur nẽ tano to dalouf.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Anĩ ere, Awa Uur nẽ faat are, wau laa fiya, wau kulĩya, wau inosiya, wau yukeleya, wau ifenẽya, tobonunã biya, dõ fiya biya,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 molol ado yogon bouwa tobonunã biya bun kulatun fiya. Lo takam enei ganan to katĩ felef.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Aib idi Kristus Jesus nẽ dibodok, mogo mosor nẽ bouwa anĩ, yogon mala ile oroya ado bouwa nẽ oroya geid, aa tetek bun dukesin.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ada Awa Uur bunem tabodok nigin, ada Awa Uur bunemeg tayõf.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ada yanada to talesauf, to seye talesauf, age ta feneg, abob nigin kiyeĩ to tanouf.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.