Gálatas 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ada karika tabodõf nigin, Kristus ĩ ada kafĩ fiya bun tamal yalelnadan. Anĩ nigin, megeir ufareg fen, baban ferfer nẽ kafĩ fiya farumen to ubodõg.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Karĩ weleg! Aya Pol, ã arokeneik, ã mulũ bun ulalagauf are, Kristus ĩ, ã bun kabĩ sã bagai youf.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Tamo ganan mulũ bun dilef are, aya baban arokenẽdif, idi lo ganan bagai dõ difouf.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ã lo bunem Negur mala bun madur bagai wõ gouf nigin ago gef, ã Kristus bun tamal fara yein. Ã wau ifenẽya utorõg fen, uyagen.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Anĩ ere, ada momoi tau fen, Awa Uur bunem madur bagai wõ tauf nigin, wauda ise fen, totol bagai tari tafef.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ere nigin, taka ĩ Kristus Jesus bun ibodok are, mulũ ileya be, mulũ ileya sã, anĩ ganan ege. Ereb odug bagai are, momoiya, wau laa fiya bunem kabĩ yalef anĩ dogol.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ã meli bagai gududu gen. Aim anĩ ã momoi anĩ dõ fiya nigin naabureĩ gudũ fen?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Weder te yabiya od age fiya, are ĩ ã iweigneik anĩ bunem to isif.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Yis naal bagai anim bret ganan gẽ yedig.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Aya Odug bun ã nigin momoi auf, are ã kisi fire to walogouf. Aib ĩ ã neneya bun iraileyeik are, mala solo sane yalouf.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Turau tar, aya mulũ ileya nigin fau wogõ auf are, ere nigin aya fau darau difanaf? Aya age afem are, Kristus nẽ aa tetek, are tamo yeid tũ fiya nẽ meein to ibodom.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Idi ã wauĩ tũ fiya difeneik anidi, idi dile, dogo bouweid gudũ difouf nigin, aya wau irok.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Neu turau tar, ã kafĩ fiya sã ufaragauf nigin iweignein. Anĩ ere, ãgenei kafĩ fiya sã anĩ bunem, bouwa nẽ oroya to dõ gouf, age fiya ban, wauĩ laa fiya bunem, abob aruna walogouf.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Lo ganan are lo tekelei bun bagu felef: “Õ ogo nigin waũ laa fef gen, nẽ tã nigin waũ laa fouf.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ã atun monẽg fen, waila kaka gouf are, ã abob daũ wiyẽgouf nigin, lo walagauf.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Anĩ nigin, aya orok, Awa Uur bunem ubodõgouf, ago gouf are, ã bouwa nẽ oroya to dõ gouf.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Ere nigin, bouwa nẽ oroya ĩ, Awa Uur nẽ oroya anĩ to orodig, age fe di, Awa Uur ĩ, bouwa nẽ oroya to orodig. Idi urom abob kiwai difenẽdig, are ã ereb oroyeik anĩ to ago gouf nigin age difedig.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Anĩ ere, ã Awa Uurem ulum iroukeneĩf are, ã lo farumen to ubodõgef.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Bouwa nẽ oroya nẽ tobonunã are yaor: noli tobonunã, amuyẽ ado, bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya;
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idegẽya waitou yana yaleseya ado idegẽya kosẽya; abob kiwai ifenẽya, kusĩya, kiyeĩ inoya, seyeya, aya dogol yeya, fara fiya, foi fiya ado,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 name nameya, aai naanueiya, bilãya ado, tobonunã age fiya anĩ ganan. Aya ã kulu arokenein gen, gama totol bagai arokeneik, idi age de difaref anidi, Negur nẽ tano to dalouf.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Anĩ ere, Awa Uur nẽ faat are, wau laa fiya, wau kulĩya, wau inosiya, wau yukeleya, wau ifenẽya, tobonunã biya, dõ fiya biya,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 molol ado yogon bouwa tobonunã biya bun kulatun fiya. Lo takam enei ganan to katĩ felef.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Aib idi Kristus Jesus nẽ dibodok, mogo mosor nẽ bouwa anĩ, yogon mala ile oroya ado bouwa nẽ oroya geid, aa tetek bun dukesin.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ada Awa Uur bunem tabodok nigin, ada Awa Uur bunemeg tayõf.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ada yanada to talesauf, to seye talesauf, age ta feneg, abob nigin kiyeĩ to tanouf.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.