Gálatas 5

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ada karika tabodõf nigin, Kristus ĩ ada kafĩ fiya bun tamal yalelnadan. Anĩ nigin, megeir ufareg fen, baban ferfer nẽ kafĩ fiya farumen to ubodõg.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Karĩ weleg! Aya Pol, ã arokeneik, ã mulũ bun ulalagauf are, Kristus ĩ, ã bun kabĩ sã bagai youf.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Tamo ganan mulũ bun dilef are, aya baban arokenẽdif, idi lo ganan bagai dõ difouf.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ã lo bunem Negur mala bun madur bagai wõ gouf nigin ago gef, ã Kristus bun tamal fara yein. Ã wau ifenẽya utorõg fen, uyagen.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Anĩ ere, ada momoi tau fen, Awa Uur bunem madur bagai wõ tauf nigin, wauda ise fen, totol bagai tari tafef.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ere nigin, taka ĩ Kristus Jesus bun ibodok are, mulũ ileya be, mulũ ileya sã, anĩ ganan ege. Ereb odug bagai are, momoiya, wau laa fiya bunem kabĩ yalef anĩ dogol.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ã meli bagai gududu gen. Aim anĩ ã momoi anĩ dõ fiya nigin naabureĩ gudũ fen?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Weder te yabiya od age fiya, are ĩ ã iweigneik anĩ bunem to isif.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 “Yis naal bagai anim bret ganan gẽ yedig.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Aya Odug bun ã nigin momoi auf, are ã kisi fire to walogouf. Aib ĩ ã neneya bun iraileyeik are, mala solo sane yalouf.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Turau tar, aya mulũ ileya nigin fau wogõ auf are, ere nigin aya fau darau difanaf? Aya age afem are, Kristus nẽ aa tetek, are tamo yeid tũ fiya nẽ meein to ibodom.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Idi ã wauĩ tũ fiya difeneik anidi, idi dile, dogo bouweid gudũ difouf nigin, aya wau irok.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Neu turau tar, ã kafĩ fiya sã ufaragauf nigin iweignein. Anĩ ere, ãgenei kafĩ fiya sã anĩ bunem, bouwa nẽ oroya to dõ gouf, age fiya ban, wauĩ laa fiya bunem, abob aruna walogouf.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Lo ganan are lo tekelei bun bagu felef: “Õ ogo nigin waũ laa fef gen, nẽ tã nigin waũ laa fouf.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ã atun monẽg fen, waila kaka gouf are, ã abob daũ wiyẽgouf nigin, lo walagauf.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Anĩ nigin, aya orok, Awa Uur bunem ubodõgouf, ago gouf are, ã bouwa nẽ oroya to dõ gouf.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ere nigin, bouwa nẽ oroya ĩ, Awa Uur nẽ oroya anĩ to orodig, age fe di, Awa Uur ĩ, bouwa nẽ oroya to orodig. Idi urom abob kiwai difenẽdig, are ã ereb oroyeik anĩ to ago gouf nigin age difedig.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Anĩ ere, ã Awa Uurem ulum iroukeneĩf are, ã lo farumen to ubodõgef.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Bouwa nẽ oroya nẽ tobonunã are yaor: noli tobonunã, amuyẽ ado, bouwa nẽ oroya nigin totol sane wau fãya;
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 idegẽya waitou yana yaleseya ado idegẽya kosẽya; abob kiwai ifenẽya, kusĩya, kiyeĩ inoya, seyeya, aya dogol yeya, fara fiya, foi fiya ado,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 name nameya, aai naanueiya, bilãya ado, tobonunã age fiya anĩ ganan. Aya ã kulu arokenein gen, gama totol bagai arokeneik, idi age de difaref anidi, Negur nẽ tano to dalouf.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Anĩ ere, Awa Uur nẽ faat are, wau laa fiya, wau kulĩya, wau inosiya, wau yukeleya, wau ifenẽya, tobonunã biya, dõ fiya biya,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 molol ado yogon bouwa tobonunã biya bun kulatun fiya. Lo takam enei ganan to katĩ felef.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Aib idi Kristus Jesus nẽ dibodok, mogo mosor nẽ bouwa anĩ, yogon mala ile oroya ado bouwa nẽ oroya geid, aa tetek bun dukesin.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ada Awa Uur bunem tabodok nigin, ada Awa Uur bunemeg tayõf.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ada yanada to talesauf, to seye talesauf, age ta feneg, abob nigin kiyeĩ to tanouf.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.