Gálatas 1
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Aya Pol, aya aposel, tamo nẽ tobonunã bunem to wõ aun, tamomeg aya to sur difiyan, anĩ ere, Jesus Kristus ado Tamada Negur ĩ Jesus Kristus laa bun tamal turĩ fe di, kel fã yen anim aya sur difiyan,
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 are aya neu turau tar aya weim mafaref anidi ganan geid,
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Negur neda Tamada ado Odug Jesus Kristus bun tamal, wau ifenẽya ado wau inosiya ã bun ibodõf,
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus ĩ, neda Tamada Negur nẽ oroya dõf fen, sain sane enei bun tamal, ada kel gei fadauf ye fen, neda mosor nigin yogo luwa itoron.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Anĩ nigin, Negur ĩ bun fula fiya medeĩya gai gai ibodkalauf. Momoi.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Aya, ã kaisã bagai Negur ĩ Kristus nẽ wau ifenẽya bunem ã iweignein anĩ utornẽg fen, biya od fire bun falei ge di, terẽ auf.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Od are biya od bagai sã. Momoi bagai, tamo tunĩ, ã neneya bun dirãyei ken, Kristus nẽ biya od anĩ falei difalauf nigin age difef.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Anĩ ere, amam be, engel taka saa ilun tamalem, biya od fire, amã biya od wogõ mayein anĩ to wogõ yeĩf are, utornẽg len, ĩ gai gai daũ fiye kalauf!
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Amã mogo marokenein gen, aya gama baban arokeneik: Aibem taka ã biya od fire, ã walegen anĩ to wogõ yeĩf are, utornẽg len, ĩ gai gai daũ fiye kalauf!
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Aya tamo nẽ yo ya yaleya nigin age afef de, Negur nẽ yo ya yaleya nigin age afef? Aya tamo waud al fouf nigin age afef de? Aya fau tamo waud al fouf nigin age afouf are, aya Kristus nẽ ferfer sã.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Turau tar, aya ã enei keleĩ youf nigin orouf, biya od aya wogõ ayein, are tamo nẽ kisim to dinon.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Aya anĩ tamo taka bun tamal to alen, takameg to ifelnan, anĩ ere, aya Jesus Kristus nẽ kurõ falaisiya bunem alen.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Aya kulu Juda neid momoiya bun abod ken, naig be afen are ã karĩ gen. Aya Negur nẽ sios darau fatuk bagai afen ken, daũ afalauf nigin age afen.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Aya, Juda neid momoiya bun, Juda tamo aya gegen atun idi musei wawal afedin, age afe fen, aya neu tubu tar neid tobonuneid dõ fiya nigin fatuk bagai kisi totol anon.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Anĩ ere, Negur ĩ, aya sinau fau gõ fiyaya sã mog, igirna fen, yogon wau ifenẽya bunem aya iweigna di,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 aya haiden atun yogon Naal nigin wogõ auf nigin, yogon Naal aya bun yaor fiya nigin wau iron, sain anĩ bun, aya aib bun keleĩ yaleya nigin tamo taka to, to afiyen.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Aya, idi aya aposel wõya sã mog, aposel dibodon anidi ailediyouf nigin Jerusalemeg to eselen. Anĩ ere, aya kaisã bagai Arabia kantri ele fen, dum Damaskus kelau elen.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Yar towo ilele di, aya Pita ado uyu kũ mafouf nigin Jerusalem esel fen, ĩ ado naa fiftin mabodon.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Aya aposel anidi taka to ailen, Odug nẽ tura, Jems dogol.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Aya Negur mala bun momoi arokeneik, aya atotkeneik are idegẽya sã.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Anĩ dumen, aya Siria ado Silisia provins elen.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judia distrik oun sios Kristus bun dibodok idi, aya nigin keleĩ sã.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Idi od enei dogol karĩ den: “Tamo ĩ kulu ada darau ifanadan, ĩ momoiya daũ fouf nigin kulu age fen anĩ, gama wogõ yef.”
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Age de fen, idi aya nigin Negur yana dalesen.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.