Gálatas 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aya Pol, aya aposel, tamo nẽ tobonunã bunem to wõ aun, tamomeg aya to sur difiyan, anĩ ere, Jesus Kristus ado Tamada Negur ĩ Jesus Kristus laa bun tamal turĩ fe di, kel fã yen anim aya sur difiyan,
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 are aya neu turau tar aya weim mafaref anidi ganan geid,
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Negur neda Tamada ado Odug Jesus Kristus bun tamal, wau ifenẽya ado wau inosiya ã bun ibodõf,
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kristus ĩ, neda Tamada Negur nẽ oroya dõf fen, sain sane enei bun tamal, ada kel gei fadauf ye fen, neda mosor nigin yogo luwa itoron.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Anĩ nigin, Negur ĩ bun fula fiya medeĩya gai gai ibodkalauf. Momoi.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Aya, ã kaisã bagai Negur ĩ Kristus nẽ wau ifenẽya bunem ã iweignein anĩ utornẽg fen, biya od fire bun falei ge di, terẽ auf.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Od are biya od bagai sã. Momoi bagai, tamo tunĩ, ã neneya bun dirãyei ken, Kristus nẽ biya od anĩ falei difalauf nigin age difef.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Anĩ ere, amam be, engel taka saa ilun tamalem, biya od fire, amã biya od wogõ mayein anĩ to wogõ yeĩf are, utornẽg len, ĩ gai gai daũ fiye kalauf!
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Amã mogo marokenein gen, aya gama baban arokeneik: Aibem taka ã biya od fire, ã walegen anĩ to wogõ yeĩf are, utornẽg len, ĩ gai gai daũ fiye kalauf!
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Aya tamo nẽ yo ya yaleya nigin age afef de, Negur nẽ yo ya yaleya nigin age afef? Aya tamo waud al fouf nigin age afef de? Aya fau tamo waud al fouf nigin age afouf are, aya Kristus nẽ ferfer sã.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Turau tar, aya ã enei keleĩ youf nigin orouf, biya od aya wogõ ayein, are tamo nẽ kisim to dinon.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Aya anĩ tamo taka bun tamal to alen, takameg to ifelnan, anĩ ere, aya Jesus Kristus nẽ kurõ falaisiya bunem alen.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Aya kulu Juda neid momoiya bun abod ken, naig be afen are ã karĩ gen. Aya Negur nẽ sios darau fatuk bagai afen ken, daũ afalauf nigin age afen.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Aya, Juda neid momoiya bun, Juda tamo aya gegen atun idi musei wawal afedin, age afe fen, aya neu tubu tar neid tobonuneid dõ fiya nigin fatuk bagai kisi totol anon.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Anĩ ere, Negur ĩ, aya sinau fau gõ fiyaya sã mog, igirna fen, yogon wau ifenẽya bunem aya iweigna di,
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 aya haiden atun yogon Naal nigin wogõ auf nigin, yogon Naal aya bun yaor fiya nigin wau iron, sain anĩ bun, aya aib bun keleĩ yaleya nigin tamo taka to, to afiyen.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Aya, idi aya aposel wõya sã mog, aposel dibodon anidi ailediyouf nigin Jerusalemeg to eselen. Anĩ ere, aya kaisã bagai Arabia kantri ele fen, dum Damaskus kelau elen.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Yar towo ilele di, aya Pita ado uyu kũ mafouf nigin Jerusalem esel fen, ĩ ado naa fiftin mabodon.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Aya aposel anidi taka to ailen, Odug nẽ tura, Jems dogol.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Aya Negur mala bun momoi arokeneik, aya atotkeneik are idegẽya sã.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Anĩ dumen, aya Siria ado Silisia provins elen.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judia distrik oun sios Kristus bun dibodok idi, aya nigin keleĩ sã.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Idi od enei dogol karĩ den: “Tamo ĩ kulu ada darau ifanadan, ĩ momoiya daũ fouf nigin kulu age fen anĩ, gama wogõ yef.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Age de fen, idi aya nigin Negur yana dalesen.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.