Gálatas 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aya Pol, aya aposel, tamo nẽ tobonunã bunem to wõ aun, tamomeg aya to sur difiyan, anĩ ere, Jesus Kristus ado Tamada Negur ĩ Jesus Kristus laa bun tamal turĩ fe di, kel fã yen anim aya sur difiyan,
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 are aya neu turau tar aya weim mafaref anidi ganan geid,
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Negur neda Tamada ado Odug Jesus Kristus bun tamal, wau ifenẽya ado wau inosiya ã bun ibodõf,
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus ĩ, neda Tamada Negur nẽ oroya dõf fen, sain sane enei bun tamal, ada kel gei fadauf ye fen, neda mosor nigin yogo luwa itoron.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Anĩ nigin, Negur ĩ bun fula fiya medeĩya gai gai ibodkalauf. Momoi.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Aya, ã kaisã bagai Negur ĩ Kristus nẽ wau ifenẽya bunem ã iweignein anĩ utornẽg fen, biya od fire bun falei ge di, terẽ auf.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Od are biya od bagai sã. Momoi bagai, tamo tunĩ, ã neneya bun dirãyei ken, Kristus nẽ biya od anĩ falei difalauf nigin age difef.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Anĩ ere, amam be, engel taka saa ilun tamalem, biya od fire, amã biya od wogõ mayein anĩ to wogõ yeĩf are, utornẽg len, ĩ gai gai daũ fiye kalauf!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Amã mogo marokenein gen, aya gama baban arokeneik: Aibem taka ã biya od fire, ã walegen anĩ to wogõ yeĩf are, utornẽg len, ĩ gai gai daũ fiye kalauf!
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Aya tamo nẽ yo ya yaleya nigin age afef de, Negur nẽ yo ya yaleya nigin age afef? Aya tamo waud al fouf nigin age afef de? Aya fau tamo waud al fouf nigin age afouf are, aya Kristus nẽ ferfer sã.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Turau tar, aya ã enei keleĩ youf nigin orouf, biya od aya wogõ ayein, are tamo nẽ kisim to dinon.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Aya anĩ tamo taka bun tamal to alen, takameg to ifelnan, anĩ ere, aya Jesus Kristus nẽ kurõ falaisiya bunem alen.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Aya kulu Juda neid momoiya bun abod ken, naig be afen are ã karĩ gen. Aya Negur nẽ sios darau fatuk bagai afen ken, daũ afalauf nigin age afen.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Aya, Juda neid momoiya bun, Juda tamo aya gegen atun idi musei wawal afedin, age afe fen, aya neu tubu tar neid tobonuneid dõ fiya nigin fatuk bagai kisi totol anon.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Anĩ ere, Negur ĩ, aya sinau fau gõ fiyaya sã mog, igirna fen, yogon wau ifenẽya bunem aya iweigna di,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 aya haiden atun yogon Naal nigin wogõ auf nigin, yogon Naal aya bun yaor fiya nigin wau iron, sain anĩ bun, aya aib bun keleĩ yaleya nigin tamo taka to, to afiyen.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Aya, idi aya aposel wõya sã mog, aposel dibodon anidi ailediyouf nigin Jerusalemeg to eselen. Anĩ ere, aya kaisã bagai Arabia kantri ele fen, dum Damaskus kelau elen.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Yar towo ilele di, aya Pita ado uyu kũ mafouf nigin Jerusalem esel fen, ĩ ado naa fiftin mabodon.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Aya aposel anidi taka to ailen, Odug nẽ tura, Jems dogol.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Aya Negur mala bun momoi arokeneik, aya atotkeneik are idegẽya sã.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Anĩ dumen, aya Siria ado Silisia provins elen.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Judia distrik oun sios Kristus bun dibodok idi, aya nigin keleĩ sã.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Idi od enei dogol karĩ den: “Tamo ĩ kulu ada darau ifanadan, ĩ momoiya daũ fouf nigin kulu age fen anĩ, gama wogõ yef.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Age de fen, idi aya nigin Negur yana dalesen.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.