Filemom 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aya, Pol, Kristus Jesus nẽ kalabus tamo, neda turada Timoti ado,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 mainada Afia, kusĩ tamo turada Akipus ado, sios ogon fõ bun guru difedig gein pas enei matotof.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Wau ifenẽya ado wau inosiya, Negur neda Tamada ado Odug Jesus Kristus bunem õ bun ibodõf.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Aya, neu kosẽ bun, õ nigin karĩ aul fen, neu Negur faimud de afiyẽdig,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 ere nigin, aya, ogon momoiya Odug Jesus bun ilen anĩ karĩ au fen, Negur nẽ tamo kayau ganan nigin ogon waũ laa fiya anĩ karĩ audig.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Aya, õ amã geid ogon momoiya nẽ uyu kũ fiya anĩ kabĩ yale di, ereb ereb biya ganan, Kristus bun ada talef anĩ, õ kisi feleya bagai keleĩ youf nigin kosẽ auf.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ogon waũ laa fiya anim, wau al fiya odug ifana fen, neu wau yalesen, ere nigin, turau õ, Negur nẽ tamo kayau neid waud filolõ fiya wenẽdin.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Anĩ nigin, Kristus bunem aya sã megeir afar fen, õ arokonõ di, ereb õ agouf nigin kisi feleya,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 anĩ ere, aya wau laa fiya bun afar fen, totol bagai to ayok. Aya, Pol, tamo tubau fen, gama Kristus Jesus nẽ kalabus tamo,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 aya neu kesu Onesimus nigin totol bagai to ayok, ĩ kokolin afar mog, neu kesu wõ yen.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Kulu ĩ õ nigin to biyan, anĩ ere, gama ĩ ada uruwom nigin biya bagai.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Aya, ĩ, õ gein kel sur afef, ĩ aya neu oboiyou.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Aya ĩ uruwom mabodom are, sain aya biya od nigin kokolin afar mog, ĩ ogon modoũ yale fen, isennam.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Anĩ ere, aya õ waũ to irõ mog, aya ereb taka naig be fiya age afouf nigin to oroun, are õ nugo yõya bunem sã, ogon oroya dõ wo agouf nigin age afen.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Momoi, ĩ õ uruwom sain naal bagai fara gen nẽ gariya are, õ ĩ baban gai gai kel walouf nigin be,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 ĩ baban ferfer gen sã, anĩ ere, ferfer wal fiya, turã bagai. Ĩ aya bun neu oboiyou, anĩ ere, ĩ õ bun ogon oboi bagai neu wal fiya, are tamo nẽ lo fiya bun ado Odug nẽ lo fiya bun age fiyauf.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Anĩ nigin, õ, aya ogon kabĩ turã gen ago kisi wouf are, aya aan wiyaf gen, ĩg ago aan wiyẽf.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ĩ õ bun ereb sane taka age fen be, ereb wareg taka adouf, wareg are aya bun uno.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Aya, Pol, imaum bagai enei atotof. Aya fau aba afonõf, aya, õ aya bun ogon mata nigin wareg ado anĩ nigin õ to arokonok.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Turau, aya fau õ bun tamal, ereb biya Odug bun alouf nigin orouf, Kristus bun, aya wau filolõ fiya wana.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ogon dõ fiya anĩ momoi auf nigin, aya atotkonok, aya to ayok anĩ wal fiya agouf anĩ aya keleĩ.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Agef fen takag yeir. Aab taka, aya nigin dodok wana, ere nigin, ãgenei kosẽya bunem, aya baban ã bun kelau asi, an abodõf nigin, aya wau isef.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras, Kristus Jesus bun neu kalabus turau, õ bun aanya sur fef.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Mak, Aristakus, Demas ado, Luk, neu kabĩ turau tar idig age difef.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Odug Jesus Kristus nẽ wau ifenẽya ãgenei uur bun ibodõf.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.