Colossenses 3
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Age fiya nigin, ã mogo Kristus geid keg fã gen nigin, ãgenei wauĩ ereb ereb ilun nẽ nigin, Kristus Negur ima biyalẽ ibodok nẽ an, unogouf.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ãgenei kisi ereb ereb ilun nẽ nigin unogouf, ereb ereb tenebur nẽ nigin sã.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ere nigin, ã gareg fen, ãgenei mata gama Kristus geid Negur bun inokon.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus ĩ ãgenei mata, ĩ wõ youf sain bun, ãg ĩ geid fula fiya medeĩya bun wõ gouf.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Anĩ nigin, ereb ereb ãgenei tenebur nẽ oroya nẽ anĩ udenkesig: noli tobonunã, amuyẽ tobonunã, noli kisi, oroya sesen ado, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya (are idegẽya waitou seli yabiya).
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Eig fediya nigin, Negur nẽ didi isif.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Ã uruwa ubodõgen, naab enei bun uyõgen.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Anĩ ere, ã gama naab eig fediya, wau saneya, didi iseya, tobonunã sesen inoya, dumen od irõya ado, sigoreĩ bun od sesen wogõya, anĩ ganan utorõgouf.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ã abob to udegnẽgouf, ere nigin, ãgenei bouweĩ nẽ oroya tubu yogon tobonunã ado uraileg fen,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 oroya mata ufonũgen, are Negur nẽ malakanon nigin keleĩ bun mata falei yeĩdig.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ein baban, Grik tamo be Juda tamo, mulũ ileya be mulũ ileya sã, yaũ tamo be tamo kuĩ gen, ferfer be kafĩ fiya sã tamo gen, fire fire to ibodok, anĩ ere, Kristus ĩ anĩ ganan, ĩ ganan anĩ namedin ibodok.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Anĩ nigin, ã tamo kayau Negurem igirnein, fateul ado Negur nẽ oboi tar nigin, wau yũya, tobonunã biya, wau yukesileya, molol ado, kaisã to seyeya anĩ ufonũgouf.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Molol ufareg fen, abob nigin morõ faali gouf, agog fen, ã atun abob ereb morõ ibodõf anĩ nigin wedereĩ tu kalauf. Odug ãgenei mosor nigin weder tu kelen gen, ãg mosor nigin wedereĩ tu kalauf.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Agog fen, enei ganan teten, wauĩ laa fiya ufonũgouf, anim ereb ereb ganan tekelei guf irouwauf.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristus nẽ wau inosiya ãgenei wauĩ bun utorõg len, ulum irouwauf, ere nigin, ã bouwa tekelei bun wau inosiya bun iweignein. Agog fen, Negur de wiyẽgouf.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Utorõg len, Kristus nẽ od fatuk bagai ã namein ibodõ di, ã kisi biya ganan bunem abob ufelnẽdig fen, abob weder urougauf, agog fen, od Negur nẽ Itotoya Sam bun ibodok, Negur yana yaleseya seg ado, uur nẽ seg, ãgenei wauĩ bun Negur de fiyẽya ado walogouf.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Agog fen, ereb ã ago gef, od bun be kabĩ yaleya bun, anĩ ganan Odug Jesus yana bun agog fen, ĩ bunem Dei Negur de wiyẽgouf.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kayau, ãgenei tamo farumen ubodõgouf, are Odug nẽ lo fiya bun biya bagai.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Tamo, ãgenei aiweĩ tar nigin wauĩ laaf fen, idi waud morõ to wenẽdigouf.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Kesu, ã ereb ereb ganan bun sineĩ temeĩ tar sigoreid dõ gouf, anim Odug wau al fouf.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Tama, ã gereneĩ tar to waud saneya wenẽdigouf, ago gouf, idi agogon de fen, waud to al fouf.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ferfer, ã ereb ereb ganan bun, ãgenei marau tenebur enei nẽ sigoreid dõ gouf, idi meledin dogol idi biya difamãf ya bunem meleid yaleya nigin dogol to ago gouf, anĩ ere, ã wauĩ momoi nẽ ado Odug nigin anini ge fen, ago gouf.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ereb ago gef ganan, wauĩ adok iro ken, ago gouf, tamo nigin sã, Odug nigin kabĩ alef ge fen, kabĩ walogouf,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 ere nigin, ã keleĩ, ã Odug bun tamal in akor mala solo walogouf. Are Odug Kristus anĩ ã aruna walekenẽgef.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Aib taka ĩ sane age fouf, yogon sane age fiya nigin mala solo sane yalouf, ere nigin, an anĩ kinau ya sã.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.