Colossenses 3
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Age fiya nigin, ã mogo Kristus geid keg fã gen nigin, ãgenei wauĩ ereb ereb ilun nẽ nigin, Kristus Negur ima biyalẽ ibodok nẽ an, unogouf.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ãgenei kisi ereb ereb ilun nẽ nigin unogouf, ereb ereb tenebur nẽ nigin sã.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Ere nigin, ã gareg fen, ãgenei mata gama Kristus geid Negur bun inokon.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus ĩ ãgenei mata, ĩ wõ youf sain bun, ãg ĩ geid fula fiya medeĩya bun wõ gouf.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Anĩ nigin, ereb ereb ãgenei tenebur nẽ oroya nẽ anĩ udenkesig: noli tobonunã, amuyẽ tobonunã, noli kisi, oroya sesen ado, safina musei youf nigin ima su lai fe fen sũ we fiya (are idegẽya waitou seli yabiya).
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Eig fediya nigin, Negur nẽ didi isif.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ã uruwa ubodõgen, naab enei bun uyõgen.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Anĩ ere, ã gama naab eig fediya, wau saneya, didi iseya, tobonunã sesen inoya, dumen od irõya ado, sigoreĩ bun od sesen wogõya, anĩ ganan utorõgouf.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ã abob to udegnẽgouf, ere nigin, ãgenei bouweĩ nẽ oroya tubu yogon tobonunã ado uraileg fen,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 oroya mata ufonũgen, are Negur nẽ malakanon nigin keleĩ bun mata falei yeĩdig.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ein baban, Grik tamo be Juda tamo, mulũ ileya be mulũ ileya sã, yaũ tamo be tamo kuĩ gen, ferfer be kafĩ fiya sã tamo gen, fire fire to ibodok, anĩ ere, Kristus ĩ anĩ ganan, ĩ ganan anĩ namedin ibodok.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Anĩ nigin, ã tamo kayau Negurem igirnein, fateul ado Negur nẽ oboi tar nigin, wau yũya, tobonunã biya, wau yukesileya, molol ado, kaisã to seyeya anĩ ufonũgouf.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Molol ufareg fen, abob nigin morõ faali gouf, agog fen, ã atun abob ereb morõ ibodõf anĩ nigin wedereĩ tu kalauf. Odug ãgenei mosor nigin weder tu kelen gen, ãg mosor nigin wedereĩ tu kalauf.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Agog fen, enei ganan teten, wauĩ laa fiya ufonũgouf, anim ereb ereb ganan tekelei guf irouwauf.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kristus nẽ wau inosiya ãgenei wauĩ bun utorõg len, ulum irouwauf, ere nigin, ã bouwa tekelei bun wau inosiya bun iweignein. Agog fen, Negur de wiyẽgouf.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Utorõg len, Kristus nẽ od fatuk bagai ã namein ibodõ di, ã kisi biya ganan bunem abob ufelnẽdig fen, abob weder urougauf, agog fen, od Negur nẽ Itotoya Sam bun ibodok, Negur yana yaleseya seg ado, uur nẽ seg, ãgenei wauĩ bun Negur de fiyẽya ado walogouf.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Agog fen, ereb ã ago gef, od bun be kabĩ yaleya bun, anĩ ganan Odug Jesus yana bun agog fen, ĩ bunem Dei Negur de wiyẽgouf.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Kayau, ãgenei tamo farumen ubodõgouf, are Odug nẽ lo fiya bun biya bagai.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Tamo, ãgenei aiweĩ tar nigin wauĩ laaf fen, idi waud morõ to wenẽdigouf.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Kesu, ã ereb ereb ganan bun sineĩ temeĩ tar sigoreid dõ gouf, anim Odug wau al fouf.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Tama, ã gereneĩ tar to waud saneya wenẽdigouf, ago gouf, idi agogon de fen, waud to al fouf.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ferfer, ã ereb ereb ganan bun, ãgenei marau tenebur enei nẽ sigoreid dõ gouf, idi meledin dogol idi biya difamãf ya bunem meleid yaleya nigin dogol to ago gouf, anĩ ere, ã wauĩ momoi nẽ ado Odug nigin anini ge fen, ago gouf.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ereb ago gef ganan, wauĩ adok iro ken, ago gouf, tamo nigin sã, Odug nigin kabĩ alef ge fen, kabĩ walogouf,
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 ere nigin, ã keleĩ, ã Odug bun tamal in akor mala solo walogouf. Are Odug Kristus anĩ ã aruna walekenẽgef.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Aib taka ĩ sane age fouf, yogon sane age fiya nigin mala solo sane yalouf, ere nigin, an anĩ kinau ya sã.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.