Colossenses 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Aya ã nigin, idi Laodisia taun difaref anidi nigin ado, idi aya to bagai dileyaf anidi ganan nigin, naig afe gunĩ auf anĩ, ã keleĩ youf nigin orouf.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Neu kisi bagai are, idi waud alese di, wau laa fiya bunem waud katõ difouf, age fe di, idi kisi fokõ feleya nigin keleĩ barikãf, anĩ bunem, idi Negur nẽ waa keleĩ youf, are Kristus.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Ĩ bun kisi biya ado keleĩ nẽ safina biya ganan inokon ibodok.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aya taka nem meleĩ yaleya od biyai biyai bunem to idegneĩf nigin enei arokeneik.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Momoi, aya bouwaum ã geid to tabodok, anĩ ere, aya uur bun ã geid tabod ken, ã naig be ge tutuk ufareg fen, ãgenei Kristus bun momoiya naig be fe megeir ifaref anĩ, ileya nigin wau irok.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ã Kristus Jesus ãgenei Odug walegen, anĩ nigin, ã ĩ bun mata ubodõgouf.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ĩ bun warei urarãg fen, fõ kare gen walesagauf, ã difelnein kilei, ãgenei momoiya bun megeir ge fen, de fiyẽya anĩ ã bun ise gogũ fouf.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Taka nem ã, tamo nẽ idegẽya keleĩ kaũ sã bunem to gurar yeĩ irouleyeĩf nigin lo walagauf, are Kristus dõ fiya ban, tamo nẽ tobonunã ado tenebur enei nẽ tobonunã dõ fiya nigin.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ere nigin, Kristus bun Negur nẽ kisi feleya bagai ganan bouwa bun ibodok.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Agef fen, ã Kristus bun kisi feleya bagai ifenein, Kristus ĩ megeir ganan ado yeneid adodo ganan neid mudur.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Ĩ bun ãg mulũ ulegen, are tamo imam mulũ bun ineneĩya sã, anĩ ere, mosor nẽ oroya yaleleya nigin, Kristusem mulũ bun inenein.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ã, ĩ geid naan yaleya bun mũ yei ken, Negur ĩ laa bun tamal Kristus kel turĩ fiyen anĩ nẽ megeir bun, ãgenei momoiya bunem ĩ geid kel turĩ yein.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Sain ã, ãgenei mosor nigin ado ãgenei mosor nẽ oroya nigin mulũ ileya sã nigin, laa bun ufareg mog, Negur ĩ, ã Kristus geid kel turĩ yein. Ĩ neda mosor adok nigin weder tu kelen.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ĩ lo nẽ ĩtãfiya itotoya, are ada weteda kiwai ibodon anĩ isasalen, ĩ anĩ yalel fen, aa tetek bun yun.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Agef fen, ĩ, megeir adodo yeneid adodo neid totol ganan, ye farumen gõ fel fen, Kristus nẽ aa tetek bunem kusĩ bun idi wal fedin anĩ dilouf nigin, ganan meleid bun yaor fen.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Anĩ nigin, ã saaf be naan wãgauf, uub sifa naa fire fire be, ogõ mata sigigi fiya naa be, Sabat naa to dõ gouf bun, taka nem to es yeĩf.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Eneidi are, ereb fau isiyouf nẽ malakanon. Anĩ ere, ereb momoi bagai are Kristus bun fotou fiyauf.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Aib taka ĩ, mala yaleya nigin wau yukesileya ado engel yeneid yaleseya nigin wau al fef anim, ã mala solo walogouf anĩ to wal yeĩf. Tamo age fiya ĩ ereb ilen anĩ nigin nenerĩ meluk dir fe fen, yogon bouwa nẽ oroya anim, gariya sã fagã yedig.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Ĩ bouwa nẽ mudur Kristus anĩ folõ fel fen ifaren, mudur are Kristus, ĩ bunem bouwa ganan tuwa katõ fiya ado dirumunã anidim disennẽ di, katõ fel ifar fen, Negur yogo age fe di, odugedig.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ã Kristus geid tenebur enei nẽ tobonunã bun laa yein, age fiyauf are, ere nigin anĩ ã fau anĩ nẽ gen ufareg fen, yogon ĩtãfiya eig fiya farumen ufaregef,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Ã to uroug! Ã to kobũg uleg! Ã to dorõg uleg!”?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Enei ganan are, kabĩ wenẽge di, sa kalauf, ere nigin, idi tamo nẽ ĩtãfiya ado tai fiya dogol.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Momoi, ĩtãfiya age age fediya are, dogo neid kisim seli kulõ fiya, dogo neid idegẽya waud yukesileya ado, dogo neid bouweid kafĩ fiya ifenẽya bun, kisi biya gen ulegedig, anĩ ere, idi bouwa nẽ oroya lai fesileya nigin kisi feleya sã.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.