Colossenses 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Aya ã nigin, idi Laodisia taun difaref anidi nigin ado, idi aya to bagai dileyaf anidi ganan nigin, naig afe gunĩ auf anĩ, ã keleĩ youf nigin orouf.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Neu kisi bagai are, idi waud alese di, wau laa fiya bunem waud katõ difouf, age fe di, idi kisi fokõ feleya nigin keleĩ barikãf, anĩ bunem, idi Negur nẽ waa keleĩ youf, are Kristus.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Ĩ bun kisi biya ado keleĩ nẽ safina biya ganan inokon ibodok.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Aya taka nem meleĩ yaleya od biyai biyai bunem to idegneĩf nigin enei arokeneik.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Momoi, aya bouwaum ã geid to tabodok, anĩ ere, aya uur bun ã geid tabod ken, ã naig be ge tutuk ufareg fen, ãgenei Kristus bun momoiya naig be fe megeir ifaref anĩ, ileya nigin wau irok.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ã Kristus Jesus ãgenei Odug walegen, anĩ nigin, ã ĩ bun mata ubodõgouf.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Ĩ bun warei urarãg fen, fõ kare gen walesagauf, ã difelnein kilei, ãgenei momoiya bun megeir ge fen, de fiyẽya anĩ ã bun ise gogũ fouf.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Taka nem ã, tamo nẽ idegẽya keleĩ kaũ sã bunem to gurar yeĩ irouleyeĩf nigin lo walagauf, are Kristus dõ fiya ban, tamo nẽ tobonunã ado tenebur enei nẽ tobonunã dõ fiya nigin.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Ere nigin, Kristus bun Negur nẽ kisi feleya bagai ganan bouwa bun ibodok.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Agef fen, ã Kristus bun kisi feleya bagai ifenein, Kristus ĩ megeir ganan ado yeneid adodo ganan neid mudur.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Ĩ bun ãg mulũ ulegen, are tamo imam mulũ bun ineneĩya sã, anĩ ere, mosor nẽ oroya yaleleya nigin, Kristusem mulũ bun inenein.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ã, ĩ geid naan yaleya bun mũ yei ken, Negur ĩ laa bun tamal Kristus kel turĩ fiyen anĩ nẽ megeir bun, ãgenei momoiya bunem ĩ geid kel turĩ yein.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Sain ã, ãgenei mosor nigin ado ãgenei mosor nẽ oroya nigin mulũ ileya sã nigin, laa bun ufareg mog, Negur ĩ, ã Kristus geid kel turĩ yein. Ĩ neda mosor adok nigin weder tu kelen.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ĩ lo nẽ ĩtãfiya itotoya, are ada weteda kiwai ibodon anĩ isasalen, ĩ anĩ yalel fen, aa tetek bun yun.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Agef fen, ĩ, megeir adodo yeneid adodo neid totol ganan, ye farumen gõ fel fen, Kristus nẽ aa tetek bunem kusĩ bun idi wal fedin anĩ dilouf nigin, ganan meleid bun yaor fen.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Anĩ nigin, ã saaf be naan wãgauf, uub sifa naa fire fire be, ogõ mata sigigi fiya naa be, Sabat naa to dõ gouf bun, taka nem to es yeĩf.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Eneidi are, ereb fau isiyouf nẽ malakanon. Anĩ ere, ereb momoi bagai are Kristus bun fotou fiyauf.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Aib taka ĩ, mala yaleya nigin wau yukesileya ado engel yeneid yaleseya nigin wau al fef anim, ã mala solo walogouf anĩ to wal yeĩf. Tamo age fiya ĩ ereb ilen anĩ nigin nenerĩ meluk dir fe fen, yogon bouwa nẽ oroya anim, gariya sã fagã yedig.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Ĩ bouwa nẽ mudur Kristus anĩ folõ fel fen ifaren, mudur are Kristus, ĩ bunem bouwa ganan tuwa katõ fiya ado dirumunã anidim disennẽ di, katõ fel ifar fen, Negur yogo age fe di, odugedig.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ã Kristus geid tenebur enei nẽ tobonunã bun laa yein, age fiyauf are, ere nigin anĩ ã fau anĩ nẽ gen ufareg fen, yogon ĩtãfiya eig fiya farumen ufaregef,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 “Ã to uroug! Ã to kobũg uleg! Ã to dorõg uleg!”?
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Enei ganan are, kabĩ wenẽge di, sa kalauf, ere nigin, idi tamo nẽ ĩtãfiya ado tai fiya dogol.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Momoi, ĩtãfiya age age fediya are, dogo neid kisim seli kulõ fiya, dogo neid idegẽya waud yukesileya ado, dogo neid bouweid kafĩ fiya ifenẽya bun, kisi biya gen ulegedig, anĩ ere, idi bouwa nẽ oroya lai fesileya nigin kisi feleya sã.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.