Colossenses 2

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aya ã nigin, idi Laodisia taun difaref anidi nigin ado, idi aya to bagai dileyaf anidi ganan nigin, naig afe gunĩ auf anĩ, ã keleĩ youf nigin orouf.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Neu kisi bagai are, idi waud alese di, wau laa fiya bunem waud katõ difouf, age fe di, idi kisi fokõ feleya nigin keleĩ barikãf, anĩ bunem, idi Negur nẽ waa keleĩ youf, are Kristus.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Ĩ bun kisi biya ado keleĩ nẽ safina biya ganan inokon ibodok.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aya taka nem meleĩ yaleya od biyai biyai bunem to idegneĩf nigin enei arokeneik.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Momoi, aya bouwaum ã geid to tabodok, anĩ ere, aya uur bun ã geid tabod ken, ã naig be ge tutuk ufareg fen, ãgenei Kristus bun momoiya naig be fe megeir ifaref anĩ, ileya nigin wau irok.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ã Kristus Jesus ãgenei Odug walegen, anĩ nigin, ã ĩ bun mata ubodõgouf.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Ĩ bun warei urarãg fen, fõ kare gen walesagauf, ã difelnein kilei, ãgenei momoiya bun megeir ge fen, de fiyẽya anĩ ã bun ise gogũ fouf.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Taka nem ã, tamo nẽ idegẽya keleĩ kaũ sã bunem to gurar yeĩ irouleyeĩf nigin lo walagauf, are Kristus dõ fiya ban, tamo nẽ tobonunã ado tenebur enei nẽ tobonunã dõ fiya nigin.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ere nigin, Kristus bun Negur nẽ kisi feleya bagai ganan bouwa bun ibodok.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Agef fen, ã Kristus bun kisi feleya bagai ifenein, Kristus ĩ megeir ganan ado yeneid adodo ganan neid mudur.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Ĩ bun ãg mulũ ulegen, are tamo imam mulũ bun ineneĩya sã, anĩ ere, mosor nẽ oroya yaleleya nigin, Kristusem mulũ bun inenein.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ã, ĩ geid naan yaleya bun mũ yei ken, Negur ĩ laa bun tamal Kristus kel turĩ fiyen anĩ nẽ megeir bun, ãgenei momoiya bunem ĩ geid kel turĩ yein.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Sain ã, ãgenei mosor nigin ado ãgenei mosor nẽ oroya nigin mulũ ileya sã nigin, laa bun ufareg mog, Negur ĩ, ã Kristus geid kel turĩ yein. Ĩ neda mosor adok nigin weder tu kelen.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ĩ lo nẽ ĩtãfiya itotoya, are ada weteda kiwai ibodon anĩ isasalen, ĩ anĩ yalel fen, aa tetek bun yun.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Agef fen, ĩ, megeir adodo yeneid adodo neid totol ganan, ye farumen gõ fel fen, Kristus nẽ aa tetek bunem kusĩ bun idi wal fedin anĩ dilouf nigin, ganan meleid bun yaor fen.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Anĩ nigin, ã saaf be naan wãgauf, uub sifa naa fire fire be, ogõ mata sigigi fiya naa be, Sabat naa to dõ gouf bun, taka nem to es yeĩf.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Eneidi are, ereb fau isiyouf nẽ malakanon. Anĩ ere, ereb momoi bagai are Kristus bun fotou fiyauf.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Aib taka ĩ, mala yaleya nigin wau yukesileya ado engel yeneid yaleseya nigin wau al fef anim, ã mala solo walogouf anĩ to wal yeĩf. Tamo age fiya ĩ ereb ilen anĩ nigin nenerĩ meluk dir fe fen, yogon bouwa nẽ oroya anim, gariya sã fagã yedig.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Ĩ bouwa nẽ mudur Kristus anĩ folõ fel fen ifaren, mudur are Kristus, ĩ bunem bouwa ganan tuwa katõ fiya ado dirumunã anidim disennẽ di, katõ fel ifar fen, Negur yogo age fe di, odugedig.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Ã Kristus geid tenebur enei nẽ tobonunã bun laa yein, age fiyauf are, ere nigin anĩ ã fau anĩ nẽ gen ufareg fen, yogon ĩtãfiya eig fiya farumen ufaregef,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 “Ã to uroug! Ã to kobũg uleg! Ã to dorõg uleg!”?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Enei ganan are, kabĩ wenẽge di, sa kalauf, ere nigin, idi tamo nẽ ĩtãfiya ado tai fiya dogol.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Momoi, ĩtãfiya age age fediya are, dogo neid kisim seli kulõ fiya, dogo neid idegẽya waud yukesileya ado, dogo neid bouweid kafĩ fiya ifenẽya bun, kisi biya gen ulegedig, anĩ ere, idi bouwa nẽ oroya lai fesileya nigin kisi feleya sã.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.