Colossenses 1

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aya Pol, Negur nẽ oroya bunem Kristus Jesus nẽ aposel wõ aun ado, neda turada Timoti adom,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 oun Kolosi taun, Negur nẽ fateul tamo kayau, Kristus bun momoiya turamã tar bun pas enei matotkeneik.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Sain amã ã nigin kosẽ mauf bun, amã faimud neda Odug Jesus Kristus nẽ Tama, Negur de mafiyẽdig,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 ere nigin, amã Kristus Jesus bun ãgenei momoiya ado, ã Negur nẽ tamo kayau ganan nigin wauĩ laa fiya anĩ karĩ maun.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ã mogo momoi nẽ od, biya od ã bun isin anĩ karĩg fen, ereb ã nigin saa ilun inon nigin wauĩ ise fen, momoiya ado wauĩ laa fiya anĩ wõ yen.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Sain ã biya od anĩ karĩg fen, Negur nẽ wau ifenẽya momoi bagai kelein sain anĩ bunem ilauf ganan, biya od anĩ ã atun age fen gen, teneub ganan bun, biya od enei faat yu ken, odugef.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ã, nemã oboimã ferfer turamã Epafras bun keleĩ anĩ walegen, ĩ amã nawamã yaleya, Kristus nẽ kabĩ tamo dõ fiya biya,
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 agef fen, inimeg ãgenei Awa Uur bun wauĩ laa fiya nigin irokanaman.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Age fiya nigin, sain amã ã nigin karĩ maun bunem isif ganan, amã ã nigin Negur kosẽ mafiye ken, uur nẽ kisi biya ado kisi fokõya ganan bunem Negur nẽ oroya nigin keleĩ aura yeĩf nigin to fiyẽya to matorõdig.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Age mafe fen, amã, ã Odug nẽ oroya bun ubodõg fen, ereb ereb ganan bun Odug wau al fouf nẽ anĩ ago gouf nigin kosẽ maudig: faat biya kabĩ biya ganan bun yũf nigin, Negur nigin keleĩ, ã bun odugouf nigin,
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 yogon fula fiya medeĩya nẽ megeir bunem megeir ganan ifeneĩ di, ã ereb ereb ganan bun, feseya sã megeir bagai ufaragauf nigin, agef fen, wauĩ kulĩya ado,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Tamada ĩ, ã lalan nẽ tano bun Negur nẽ tamo kayau neid akor weim walogouf nigin age fen anĩ, de wiyẽgouf nigin kosẽ maudig.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ere nigin, ĩ ada gugum nẽ megeir bun yalelnada fen, in Naal Negurem ĩ nigin wau laa fedig anĩ nẽ tano bun gei fada irou isidan.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ĩ Naal bun ada kel yaledan, neda mosor nigin weder tu kelen.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kristus ĩ, Negur ada to tailef anĩ nẽ malakanon, ĩ Negur nẽ kesu matu, ereb ereb inodin ganan anĩ nẽ mudur inenen.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Are, Kristus ĩ bunem ereb ereb ganan inodin, ereb ereb saa ilun ifaredif ado tenebur ein ifaredif, ereb ereb tailef ado to tailef, king, megeir, uyu iroudiya be, yeneid adodo; ereb ereb ganan Kristus bunem Kristus nigin ye fen, inodin.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kristus ĩ ereb ereb ganan wõya sã mog, ibodon, agef fen, ĩ bun ereb ereb ganan ifaref.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ĩ bouwa are sios, ĩ yogo anĩ nẽ mudur. Ĩ gariya, tamo gare den bun tamal uyulil kel fã yen, are ereb ereb ganan bun ĩ mudur ibodõf nigin age fen.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Negur ĩ yogon kisi feleya bagai anĩ ganan, Kristus bun ibodõf nigin oro fen,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 ĩ Kristus nẽ naud aa tetek bun fi felen anĩ bunem maror ino fen, Kristus bunem ereb ereb ganan tenebur ifaredif be, saa ilun ifaredif, ĩ geid komo difouf nigin oron.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Uruwa bun, ã Negur nigin gerõ ufareg fen, ãgenei tobonunã sane bunem, ãgenei kisi bun Negur nigin kiwai ubodõgen.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Anĩ ere gama, Negur ĩ, Kristus nẽ bouwam laa bunem, yogon lo fiya bun ã fateul, amuyẽ sã, od sã ineneĩf nigin ĩ geid komo yein.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ã ãgenei momoiya tobol ge fen, feseya sã totol ufareg fen, biya od karĩ gen sain bun wauĩ iseya walegen anĩ bun to ulegef usigef gouf are, agog wõ gouf. Biya od enei are, ereb ereb ganan saa farumen ifaref anidi bun kurõ fesin, agef fen, aya Pol biya od anĩ nẽ kabĩ tamo wõ aun.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Gama aya ã nigin darau alef anĩ nigin wau al fef, age afe fen, Kristus ĩ yogon bouwa sios nigin darau yalen bun fau to kisi felef anĩ kisi falauf nigin, aya bouwaum darau anĩ ale di, kisi falauf.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Aya Negur nẽ od anĩ kisi feleya bagai afeneĩf nigin, Negur kabĩ ifanan anĩ nẽ kabĩ tamo wõ aun.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Negur nẽ od are ĩ waa, kulunem ibor isin ganan bun iminẽyan ibodon anĩ, gama Negur nẽ momoiya tamo kayau bun yaor fen.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Negur nẽ tamo kayau bun, Negurem waa enei nẽ fula fiya medeĩya barikã anĩ naig be fiya anĩ, haiden atun yaor fouf nigin wau iron, waa are Kristus ã namein ibodok, anĩ nẽ fula fiya medeĩya nigin wau iseya anĩ.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Amã ĩ nigin kurõ mafalaisi, tamo kayau ganan wedereid maroud fen, kisi biya ganan bun, tamo kayau ganan mafelnẽdidig, are amã tamo kayau ganan Kristus bun, kisi feleya bagai manenẽdiyouf nigin age mafef.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Enei kisi falauf nigin, aya kabĩ totol alef, yogon megeir aya nameun ibod ken, kabĩ totol yalef anim aya gunĩ auf.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.