Atos 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa taka bun, Pita Jon ado, tri kilok aragau kosẽya sain nigin, tempel bun diselen.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Tamo taka sina namen ye ilolaisin gõ fen, tempel bobog yana ‘Meli Bagai’ dedig an faali de diroulen, an naa ganan bun dinenẽ di, ibod ken, tempel bun dilef anidi moni nigin nonĩ fiyẽdidig.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Sain Pita Jon ado, tempel namen dilau fenẽ age dife di, ileid fen, moni nigin irokenẽdin.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Anĩ ere, Pita Jon ado, ĩ lo difel fen, Pita iron, “Amã lo wamã!”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Age ye di, ĩ ereb difanauf ye fen, lo feidlen.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Age fe di, Pita iron, “Silwa be gol are aya sã, anĩ ere, ereb aya ado anĩ, õ afonok, are Jesus Kristus Nasaret tamal yana bunem uyõ.”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Age ye fen, Pita tamo ima biyalẽ yale iroune ken, isennẽ yalesnen, kaisã bagai tamo nẽ ye guyu totoledin.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Ĩ gurusã ye ifar fen, iyõya gariya inon. Agef fen, ĩ weim tempel namen dilen, iyõ, gurusã ye fen, Negur yana yalesen.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Tamo kayau ganan ĩ iyo ken, Negur yana yalese di, dile fen,
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 idi, im bagai tempel bobog yana ‘Meli Bagai’ dedig bun ibod ken, nonĩ yedig den. Idi ĩ bun ereb wõ yen anĩ nigin, fatuk bagai terẽ de fen, inid ifitin.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Solomon nẽ Waranda dedig an, nonĩya tamo anĩ, Pita Jon ado irounẽdi di, tamo kayau ganan terẽ de fen, gududu de, idi gedin disin.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Pita anĩ ile fen, idi irokenẽdin, “Israel tamo, ere nigin eneim ã terẽ yeik de? Ere nigin nemã megeir bunem be, nemã Negur aniniya bunem, tamo enei el mafiyen gen amã lo wamãglef?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Abraham, Isak, Jakop idi neid Negur, tubuda tar neid Negur im, yogon kabĩ tamo Jesus fula fiya medeĩya ifenen. Ã ĩ dukesiyouf nigin wenẽdig fen, Pailat ĩ itornẽ di, ilauf nigin kisi ino mog, ã Pailat mala bun ĩ nigin wa gen.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Ã, ĩ Fateul Madur tamo anĩ wag fen, tamo yukesiya tamo anĩ yaliskeneĩf nigin urokenẽgen.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Ã mata nẽ gariya anĩ ukesigen, anĩ ere, Negur ĩ laa bun tamal yalesnen. Amã enei mailen nigin wogõ mauf.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Jesus yana nigin momoiya bunem, Jesus yana anim, tamo enei ã kelei ken, ulegedig anĩ totol ifenem. Momoiya ĩ bunem isif anim, tamo enei ã ganan log mog, el fiye kelel.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “Turau tar, aya keleĩ, ã ãgenei uyu irouya geid, keleĩ sã nigin ago gen.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Anĩ ere, enei wõya sã mog, Negur profet ganan bun wogõ yen, are yogon Kristus darau yalouf bagai, anĩ Negurem agef kisi felen.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Anĩ nigin, wauĩ falei ge fen, Negur bun uleg, anĩ bunem ãgenei mosor isasalauf. Ago gouf, wauĩ mata wõya nẽ sain Odug bunem isi fen,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 Negur, Kristus ã nigin igirin, are Jesus sur fouf.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Jesus fau de saa ilun ibod mog, Negur ereb ereb ganan mata inouf nẽ sain wõ youf, kulu yogon profet fateul sigoreid bun Negur wogõ yen kilei.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Moses iron, ‘Odug ãgenei Negur, profet taka aya gen, tamo kayau ã atun wõ ye keneĩf. Ã ereb irokeneĩf ganan, karĩ gouf bagai.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Taka nem profet anĩ to karĩ fiyẽf, ĩ tamo kayau atun gai gai gudũf irailauf.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “Age fiya gen, profet ganan Samuel bun gariya ino fen, isin idig, gama naa eneidi bun ereb wowã yef isin anĩ nigin wogõ den.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Ã profet neid gere tar, Negur ãgenei tubuĩ tar geid bar itenẽya inon, ã bar itenẽya anĩ nẽ gere tar. Negur Abraham irokenen, ‘Ogon ibor bunem, tamo kayau teneub ganan bun el fediyouf.’
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Negur yogon kabĩ tamo yalesne ken, ãgenei sane bun tamal, ã mugu mugu ganan falei ge di, el yeĩf nigin, ã bun ket Jesus sur fen.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.