Atos 3

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa taka bun, Pita Jon ado, tri kilok aragau kosẽya sain nigin, tempel bun diselen.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Tamo taka sina namen ye ilolaisin gõ fen, tempel bobog yana ‘Meli Bagai’ dedig an faali de diroulen, an naa ganan bun dinenẽ di, ibod ken, tempel bun dilef anidi moni nigin nonĩ fiyẽdidig.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Sain Pita Jon ado, tempel namen dilau fenẽ age dife di, ileid fen, moni nigin irokenẽdin.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Anĩ ere, Pita Jon ado, ĩ lo difel fen, Pita iron, “Amã lo wamã!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Age ye di, ĩ ereb difanauf ye fen, lo feidlen.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Age fe di, Pita iron, “Silwa be gol are aya sã, anĩ ere, ereb aya ado anĩ, õ afonok, are Jesus Kristus Nasaret tamal yana bunem uyõ.”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Age ye fen, Pita tamo ima biyalẽ yale iroune ken, isennẽ yalesnen, kaisã bagai tamo nẽ ye guyu totoledin.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ĩ gurusã ye ifar fen, iyõya gariya inon. Agef fen, ĩ weim tempel namen dilen, iyõ, gurusã ye fen, Negur yana yalesen.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Tamo kayau ganan ĩ iyo ken, Negur yana yalese di, dile fen,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 idi, im bagai tempel bobog yana ‘Meli Bagai’ dedig bun ibod ken, nonĩ yedig den. Idi ĩ bun ereb wõ yen anĩ nigin, fatuk bagai terẽ de fen, inid ifitin.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Solomon nẽ Waranda dedig an, nonĩya tamo anĩ, Pita Jon ado irounẽdi di, tamo kayau ganan terẽ de fen, gududu de, idi gedin disin.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Pita anĩ ile fen, idi irokenẽdin, “Israel tamo, ere nigin eneim ã terẽ yeik de? Ere nigin nemã megeir bunem be, nemã Negur aniniya bunem, tamo enei el mafiyen gen amã lo wamãglef?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Abraham, Isak, Jakop idi neid Negur, tubuda tar neid Negur im, yogon kabĩ tamo Jesus fula fiya medeĩya ifenen. Ã ĩ dukesiyouf nigin wenẽdig fen, Pailat ĩ itornẽ di, ilauf nigin kisi ino mog, ã Pailat mala bun ĩ nigin wa gen.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Ã, ĩ Fateul Madur tamo anĩ wag fen, tamo yukesiya tamo anĩ yaliskeneĩf nigin urokenẽgen.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ã mata nẽ gariya anĩ ukesigen, anĩ ere, Negur ĩ laa bun tamal yalesnen. Amã enei mailen nigin wogõ mauf.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Jesus yana nigin momoiya bunem, Jesus yana anim, tamo enei ã kelei ken, ulegedig anĩ totol ifenem. Momoiya ĩ bunem isif anim, tamo enei ã ganan log mog, el fiye kelel.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “Turau tar, aya keleĩ, ã ãgenei uyu irouya geid, keleĩ sã nigin ago gen.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Anĩ ere, enei wõya sã mog, Negur profet ganan bun wogõ yen, are yogon Kristus darau yalouf bagai, anĩ Negurem agef kisi felen.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Anĩ nigin, wauĩ falei ge fen, Negur bun uleg, anĩ bunem ãgenei mosor isasalauf. Ago gouf, wauĩ mata wõya nẽ sain Odug bunem isi fen,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 Negur, Kristus ã nigin igirin, are Jesus sur fouf.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Jesus fau de saa ilun ibod mog, Negur ereb ereb ganan mata inouf nẽ sain wõ youf, kulu yogon profet fateul sigoreid bun Negur wogõ yen kilei.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moses iron, ‘Odug ãgenei Negur, profet taka aya gen, tamo kayau ã atun wõ ye keneĩf. Ã ereb irokeneĩf ganan, karĩ gouf bagai.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Taka nem profet anĩ to karĩ fiyẽf, ĩ tamo kayau atun gai gai gudũf irailauf.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “Age fiya gen, profet ganan Samuel bun gariya ino fen, isin idig, gama naa eneidi bun ereb wowã yef isin anĩ nigin wogõ den.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ã profet neid gere tar, Negur ãgenei tubuĩ tar geid bar itenẽya inon, ã bar itenẽya anĩ nẽ gere tar. Negur Abraham irokenen, ‘Ogon ibor bunem, tamo kayau teneub ganan bun el fediyouf.’
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Negur yogon kabĩ tamo yalesne ken, ãgenei sane bun tamal, ã mugu mugu ganan falei ge di, el yeĩf nigin, ã bun ket Jesus sur fen.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.