Atos 2

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sain Pentikos naa isi di, idi ganan modoũ tekelei bun, guru de dibodon.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Idi an dibod mog, kaisã bagai, ait yau totol ado gugu redig gen, saa ilun tamal isi fen, fõ aab ino yalen.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Idi ereb yã bale gen isi di, dile mog, fara furu feid, idi mugu mugu tetedin ibodon.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Age fe di, idi ganan Awa Uur Fateulem aura fiyẽdi di, gariya dino, od fire fire bunem wogõ den, Awa Uurem fiyẽdi di, age difen.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Sain anĩ bun, Juda tamo Negur nigin momoi den idi, teneub ganan bun temeleid disi, Jerusalem dibodon.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Sain idi ait anĩ karĩ de fen, tamo kayau musei idi nene de fen, guru difen, ere nigin, idi mugu mugu dogo neid od bun wogõ den anĩ karĩ den.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Idi fatuk bagai terẽ de fen, diron, “Tamo od wogõ def eneidi ganan, Galili temeleid sã de?
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Naig fe di, ada mugu mugu, idi neda od bunem wogõ de di, karĩ tauf?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ada fire firen temelada, Patia, Media, Elam kantri, Mesopotamia, Judia distrik, Kapadosia, Pontus, Asia provins,
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Frigia, Pamfilia distrik, Isip kantri ado Libia distrik tunĩ Sairini taun non. Amã tunĩ Rom kantri temelamã, Juda temeleid ado haiden Juda neid momoiya bun falei maun,
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Krit nuyo ado Arabia distrik. Ada mugu mugu neda od bun, Negur kabĩ odug age fen anĩ wogõ de di, karĩ tauf.”
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Idi terẽ de nene de fen, abob toti difen, “Eĩ ere gariya nigin?”
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Anĩ ere, tunĩ idi weli difiyeĩd diron, “Idi wain fatuk domõ.”
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Pita aposel ilewen geid difar fen, ait odugem tamo kayau wogõ fiyẽdin, “Juda tamo kayau ado ã ganan Jerusalem ubodõgef, utorõg len, aya ã enei faded ayeĩf, kee releg fen, aya wogõ auf anĩ karĩg.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Ã kisi gef, tamo eneidi wain domõ gef, age fiya sã, gama eĩ nain kilok bonimei!
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Anĩ ere, eĩ are Profet Joel eig ye wogõ yen:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “‘Negur irok, idikeleya naa bun,
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Neu ferfer tamo ado kayau geid buneg,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Aya saa ilun, memelik fire fire afelnẽdiyouf,
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Odug nẽ Naa odug fula fiya medeĩya ado, fau to isi mog,
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Age fe di, aib taka ĩ, Odug yana yale iweignẽf are,
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 “Israel tamo kayau, od enei karĩg, ã aug keleĩ, Negur ã atun, Jesus Nasaret tamal bunem memelik, ereb urug bagai ado, uris inodin, anĩ bunem Jesus ĩ Negurem sur fiyen anĩ, Negur ã ifelnein.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 Tamo enei nigin, Negurem ereb ereb wõya sã mog, yogon keleĩ ado kisi bunem, ĩ ã imeĩ bun inon, age fe di, ã tamo sesenem disenneĩ di, ĩ laa fouf nigin, aa tetek bun tuti nem ũgen.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Anĩ ere, Negur ĩ laa bun tamal turĩ fe di, mata kel fã yen, laa nẽ darau bun tamal yalelnen, ere nigin, laa anim ĩ irounẽya kisi feleya sã.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Are Dawid ĩ nigin iron:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Anĩ nigin, neu wau seref fen, sigorou seli abidig,
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 ere nigin, õ neu malaukanon to utornẽ di, bouwau laa neid modoũ bun ibodõf,
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Õ mata bun ileya nẽ naab ufelna fen,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 “Turau tar, aya ã yaor arokeneik, tubuda Dawid ĩ laa fe di, mũ difen. Yogon matmat, ada atun naa enei bun fau ibodok.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Anĩ ere, ĩ profet taka, anĩ nigin, ĩ keleĩ, Negur wau kuturol fen, Dawid yogon ibor nẽ tubu tar bun tamal taka, yogon king nẽ sia bun inenẽf nigin irokenen.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 Dawid ĩ ereb fau wõya sã mog, anĩ tetunem ile fen, Kristus mata kel fã youf nigin eig ye wogõ yen, ‘Ĩ laa neid modoũ bun to ibodõf, ĩ bouwag to bura lauf,’ yen.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Negur Jesus enei turĩ fe di, ĩ mata kel fã yen anĩ, amã ganan mailen.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Negur ĩ ima biyalem yalesnẽ di, Jesus ĩ, Tama bun Awa Uur Fateul Negur afeneĩf yen anĩ yale fen, fi felen, are ã gama ulegef ado karĩ gef anĩ.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Dawid saa ilun to iselen, anĩ ere, ĩ iron,
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ogon kiwai tar
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 “Anĩ nigin, Israel tamo kayau ganan enei keleĩ bagai youf, Jesus enei ã aa tetek bun ukesigen anĩ, Negur yogo, Odug ado Kristus inenen.”
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Tamo kayau od enei karĩ de fen, idi waud gudũ fe di, Pita aposel tunĩ ganan geid dirokenẽdin, “Turamã tar, amã naig mafouf?”
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Pita solof irokenẽdin, “Ã mugu mugu wauĩ falei wog fen, Jesus yana bunem naan iguneĩ di, ãgenei mosor nigin weder tu kalauf, ago ge di, ege luwa are Awa Uur Fateul walogouf.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Promis od are ãgenei, ãgenei kesu tar ado, idi gerõ difaref ani ganan neid, are Odug neda Negur iweignẽdiyouf anĩ ganan neid.”
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Age ye fen, Pita od musei bun, idi wedereid irou fen, totol irokenẽdin, “Ã aug isenneĩf nigin, tamo kayau sane sain enei bun tamal urab uraileg.”
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Yogon od dalen idi naan igunẽdin, age dife di, naa anĩ bun, tri tausen tamo kayau age fiya, idi neid bun tobol difen.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Idi aposel neid ifelnẽdiya, uyu kũ fiya, saaf weim yõya, kosẽya bun, idi neid kisi adok dino fen, age difen.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Tamo kayau ganan terẽ de inid ifitin. Age dife di, aposel idi, uris ado memelik musei dinon.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Momoiya tamo kayau ganan weim dibod ken, safineid ganan gadõ difedig.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Safineid na nigin sur difeid fen, taka ĩ lau fef anĩ difenẽdig.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Naa ganan idi toku waud tekelei fen, tempel modoũ bun guru difedig. Idi dogo neid fõ fõ bun, kulĩya ado waud adok an yen ken, weim saaf dõdig.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Idi Negur yana dalesedig, tamo kayau ganan, idi nigin biya difiyẽdidig, age dife di, Odug naa ganan bun, tamo kayau kel gei feid fen, idi neid bun tobol fedig.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.