Atos 2
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Sain Pentikos naa isi di, idi ganan modoũ tekelei bun, guru de dibodon.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Idi an dibod mog, kaisã bagai, ait yau totol ado gugu redig gen, saa ilun tamal isi fen, fõ aab ino yalen.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Idi ereb yã bale gen isi di, dile mog, fara furu feid, idi mugu mugu tetedin ibodon.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Age fe di, idi ganan Awa Uur Fateulem aura fiyẽdi di, gariya dino, od fire fire bunem wogõ den, Awa Uurem fiyẽdi di, age difen.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Sain anĩ bun, Juda tamo Negur nigin momoi den idi, teneub ganan bun temeleid disi, Jerusalem dibodon.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Sain idi ait anĩ karĩ de fen, tamo kayau musei idi nene de fen, guru difen, ere nigin, idi mugu mugu dogo neid od bun wogõ den anĩ karĩ den.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Idi fatuk bagai terẽ de fen, diron, “Tamo od wogõ def eneidi ganan, Galili temeleid sã de?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 Naig fe di, ada mugu mugu, idi neda od bunem wogõ de di, karĩ tauf?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Ada fire firen temelada, Patia, Media, Elam kantri, Mesopotamia, Judia distrik, Kapadosia, Pontus, Asia provins,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Frigia, Pamfilia distrik, Isip kantri ado Libia distrik tunĩ Sairini taun non. Amã tunĩ Rom kantri temelamã, Juda temeleid ado haiden Juda neid momoiya bun falei maun,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Krit nuyo ado Arabia distrik. Ada mugu mugu neda od bun, Negur kabĩ odug age fen anĩ wogõ de di, karĩ tauf.”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Idi terẽ de nene de fen, abob toti difen, “Eĩ ere gariya nigin?”
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Anĩ ere, tunĩ idi weli difiyeĩd diron, “Idi wain fatuk domõ.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Pita aposel ilewen geid difar fen, ait odugem tamo kayau wogõ fiyẽdin, “Juda tamo kayau ado ã ganan Jerusalem ubodõgef, utorõg len, aya ã enei faded ayeĩf, kee releg fen, aya wogõ auf anĩ karĩg.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 Ã kisi gef, tamo eneidi wain domõ gef, age fiya sã, gama eĩ nain kilok bonimei!
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Anĩ ere, eĩ are Profet Joel eig ye wogõ yen:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 “‘Negur irok, idikeleya naa bun,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Neu ferfer tamo ado kayau geid buneg,
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Aya saa ilun, memelik fire fire afelnẽdiyouf,
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Odug nẽ Naa odug fula fiya medeĩya ado, fau to isi mog,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Age fe di, aib taka ĩ, Odug yana yale iweignẽf are,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Israel tamo kayau, od enei karĩg, ã aug keleĩ, Negur ã atun, Jesus Nasaret tamal bunem memelik, ereb urug bagai ado, uris inodin, anĩ bunem Jesus ĩ Negurem sur fiyen anĩ, Negur ã ifelnein.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Tamo enei nigin, Negurem ereb ereb wõya sã mog, yogon keleĩ ado kisi bunem, ĩ ã imeĩ bun inon, age fe di, ã tamo sesenem disenneĩ di, ĩ laa fouf nigin, aa tetek bun tuti nem ũgen.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Anĩ ere, Negur ĩ laa bun tamal turĩ fe di, mata kel fã yen, laa nẽ darau bun tamal yalelnen, ere nigin, laa anim ĩ irounẽya kisi feleya sã.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Are Dawid ĩ nigin iron:
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Anĩ nigin, neu wau seref fen, sigorou seli abidig,
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 ere nigin, õ neu malaukanon to utornẽ di, bouwau laa neid modoũ bun ibodõf,
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Õ mata bun ileya nẽ naab ufelna fen,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Turau tar, aya ã yaor arokeneik, tubuda Dawid ĩ laa fe di, mũ difen. Yogon matmat, ada atun naa enei bun fau ibodok.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Anĩ ere, ĩ profet taka, anĩ nigin, ĩ keleĩ, Negur wau kuturol fen, Dawid yogon ibor nẽ tubu tar bun tamal taka, yogon king nẽ sia bun inenẽf nigin irokenen.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Dawid ĩ ereb fau wõya sã mog, anĩ tetunem ile fen, Kristus mata kel fã youf nigin eig ye wogõ yen, ‘Ĩ laa neid modoũ bun to ibodõf, ĩ bouwag to bura lauf,’ yen.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Negur Jesus enei turĩ fe di, ĩ mata kel fã yen anĩ, amã ganan mailen.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Negur ĩ ima biyalem yalesnẽ di, Jesus ĩ, Tama bun Awa Uur Fateul Negur afeneĩf yen anĩ yale fen, fi felen, are ã gama ulegef ado karĩ gef anĩ.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Dawid saa ilun to iselen, anĩ ere, ĩ iron,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ogon kiwai tar
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 “Anĩ nigin, Israel tamo kayau ganan enei keleĩ bagai youf, Jesus enei ã aa tetek bun ukesigen anĩ, Negur yogo, Odug ado Kristus inenen.”
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tamo kayau od enei karĩ de fen, idi waud gudũ fe di, Pita aposel tunĩ ganan geid dirokenẽdin, “Turamã tar, amã naig mafouf?”
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Pita solof irokenẽdin, “Ã mugu mugu wauĩ falei wog fen, Jesus yana bunem naan iguneĩ di, ãgenei mosor nigin weder tu kalauf, ago ge di, ege luwa are Awa Uur Fateul walogouf.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Promis od are ãgenei, ãgenei kesu tar ado, idi gerõ difaref ani ganan neid, are Odug neda Negur iweignẽdiyouf anĩ ganan neid.”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Age ye fen, Pita od musei bun, idi wedereid irou fen, totol irokenẽdin, “Ã aug isenneĩf nigin, tamo kayau sane sain enei bun tamal urab uraileg.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Yogon od dalen idi naan igunẽdin, age dife di, naa anĩ bun, tri tausen tamo kayau age fiya, idi neid bun tobol difen.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Idi aposel neid ifelnẽdiya, uyu kũ fiya, saaf weim yõya, kosẽya bun, idi neid kisi adok dino fen, age difen.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Tamo kayau ganan terẽ de inid ifitin. Age dife di, aposel idi, uris ado memelik musei dinon.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Momoiya tamo kayau ganan weim dibod ken, safineid ganan gadõ difedig.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Safineid na nigin sur difeid fen, taka ĩ lau fef anĩ difenẽdig.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Naa ganan idi toku waud tekelei fen, tempel modoũ bun guru difedig. Idi dogo neid fõ fõ bun, kulĩya ado waud adok an yen ken, weim saaf dõdig.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Idi Negur yana dalesedig, tamo kayau ganan, idi nigin biya difiyẽdidig, age dife di, Odug naa ganan bun, tamo kayau kel gei feid fen, idi neid bun tobol fedig.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.