Atos 2

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sain Pentikos naa isi di, idi ganan modoũ tekelei bun, guru de dibodon.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Idi an dibod mog, kaisã bagai, ait yau totol ado gugu redig gen, saa ilun tamal isi fen, fõ aab ino yalen.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Idi ereb yã bale gen isi di, dile mog, fara furu feid, idi mugu mugu tetedin ibodon.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Age fe di, idi ganan Awa Uur Fateulem aura fiyẽdi di, gariya dino, od fire fire bunem wogõ den, Awa Uurem fiyẽdi di, age difen.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Sain anĩ bun, Juda tamo Negur nigin momoi den idi, teneub ganan bun temeleid disi, Jerusalem dibodon.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Sain idi ait anĩ karĩ de fen, tamo kayau musei idi nene de fen, guru difen, ere nigin, idi mugu mugu dogo neid od bun wogõ den anĩ karĩ den.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Idi fatuk bagai terẽ de fen, diron, “Tamo od wogõ def eneidi ganan, Galili temeleid sã de?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Naig fe di, ada mugu mugu, idi neda od bunem wogõ de di, karĩ tauf?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Ada fire firen temelada, Patia, Media, Elam kantri, Mesopotamia, Judia distrik, Kapadosia, Pontus, Asia provins,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Frigia, Pamfilia distrik, Isip kantri ado Libia distrik tunĩ Sairini taun non. Amã tunĩ Rom kantri temelamã, Juda temeleid ado haiden Juda neid momoiya bun falei maun,
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Krit nuyo ado Arabia distrik. Ada mugu mugu neda od bun, Negur kabĩ odug age fen anĩ wogõ de di, karĩ tauf.”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Idi terẽ de nene de fen, abob toti difen, “Eĩ ere gariya nigin?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Anĩ ere, tunĩ idi weli difiyeĩd diron, “Idi wain fatuk domõ.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Pita aposel ilewen geid difar fen, ait odugem tamo kayau wogõ fiyẽdin, “Juda tamo kayau ado ã ganan Jerusalem ubodõgef, utorõg len, aya ã enei faded ayeĩf, kee releg fen, aya wogõ auf anĩ karĩg.
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ã kisi gef, tamo eneidi wain domõ gef, age fiya sã, gama eĩ nain kilok bonimei!
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Anĩ ere, eĩ are Profet Joel eig ye wogõ yen:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “‘Negur irok, idikeleya naa bun,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Neu ferfer tamo ado kayau geid buneg,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Aya saa ilun, memelik fire fire afelnẽdiyouf,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Odug nẽ Naa odug fula fiya medeĩya ado, fau to isi mog,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Age fe di, aib taka ĩ, Odug yana yale iweignẽf are,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Israel tamo kayau, od enei karĩg, ã aug keleĩ, Negur ã atun, Jesus Nasaret tamal bunem memelik, ereb urug bagai ado, uris inodin, anĩ bunem Jesus ĩ Negurem sur fiyen anĩ, Negur ã ifelnein.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Tamo enei nigin, Negurem ereb ereb wõya sã mog, yogon keleĩ ado kisi bunem, ĩ ã imeĩ bun inon, age fe di, ã tamo sesenem disenneĩ di, ĩ laa fouf nigin, aa tetek bun tuti nem ũgen.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Anĩ ere, Negur ĩ laa bun tamal turĩ fe di, mata kel fã yen, laa nẽ darau bun tamal yalelnen, ere nigin, laa anim ĩ irounẽya kisi feleya sã.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Are Dawid ĩ nigin iron:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Anĩ nigin, neu wau seref fen, sigorou seli abidig,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 ere nigin, õ neu malaukanon to utornẽ di, bouwau laa neid modoũ bun ibodõf,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Õ mata bun ileya nẽ naab ufelna fen,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Turau tar, aya ã yaor arokeneik, tubuda Dawid ĩ laa fe di, mũ difen. Yogon matmat, ada atun naa enei bun fau ibodok.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Anĩ ere, ĩ profet taka, anĩ nigin, ĩ keleĩ, Negur wau kuturol fen, Dawid yogon ibor nẽ tubu tar bun tamal taka, yogon king nẽ sia bun inenẽf nigin irokenen.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Dawid ĩ ereb fau wõya sã mog, anĩ tetunem ile fen, Kristus mata kel fã youf nigin eig ye wogõ yen, ‘Ĩ laa neid modoũ bun to ibodõf, ĩ bouwag to bura lauf,’ yen.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Negur Jesus enei turĩ fe di, ĩ mata kel fã yen anĩ, amã ganan mailen.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Negur ĩ ima biyalem yalesnẽ di, Jesus ĩ, Tama bun Awa Uur Fateul Negur afeneĩf yen anĩ yale fen, fi felen, are ã gama ulegef ado karĩ gef anĩ.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Dawid saa ilun to iselen, anĩ ere, ĩ iron,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ogon kiwai tar
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Anĩ nigin, Israel tamo kayau ganan enei keleĩ bagai youf, Jesus enei ã aa tetek bun ukesigen anĩ, Negur yogo, Odug ado Kristus inenen.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tamo kayau od enei karĩ de fen, idi waud gudũ fe di, Pita aposel tunĩ ganan geid dirokenẽdin, “Turamã tar, amã naig mafouf?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Pita solof irokenẽdin, “Ã mugu mugu wauĩ falei wog fen, Jesus yana bunem naan iguneĩ di, ãgenei mosor nigin weder tu kalauf, ago ge di, ege luwa are Awa Uur Fateul walogouf.
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Promis od are ãgenei, ãgenei kesu tar ado, idi gerõ difaref ani ganan neid, are Odug neda Negur iweignẽdiyouf anĩ ganan neid.”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Age ye fen, Pita od musei bun, idi wedereid irou fen, totol irokenẽdin, “Ã aug isenneĩf nigin, tamo kayau sane sain enei bun tamal urab uraileg.”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Yogon od dalen idi naan igunẽdin, age dife di, naa anĩ bun, tri tausen tamo kayau age fiya, idi neid bun tobol difen.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Idi aposel neid ifelnẽdiya, uyu kũ fiya, saaf weim yõya, kosẽya bun, idi neid kisi adok dino fen, age difen.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Tamo kayau ganan terẽ de inid ifitin. Age dife di, aposel idi, uris ado memelik musei dinon.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Momoiya tamo kayau ganan weim dibod ken, safineid ganan gadõ difedig.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Safineid na nigin sur difeid fen, taka ĩ lau fef anĩ difenẽdig.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Naa ganan idi toku waud tekelei fen, tempel modoũ bun guru difedig. Idi dogo neid fõ fõ bun, kulĩya ado waud adok an yen ken, weim saaf dõdig.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Idi Negur yana dalesedig, tamo kayau ganan, idi nigin biya difiyẽdidig, age dife di, Odug naa ganan bun, tamo kayau kel gei feid fen, idi neid bun tobol fedig.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.