Atos 18
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs VC
1 Enei bure fel fen, Pol Atens taun itor ken, Korin taun ilen.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Pol ĩ, an Juda tamo taka yana Akwila, Pontus provins tamal, fotou fiyen, Akwila ĩ aiwa Prisila ado Italim disi dibod dirubkelen, ere nigin, Sisa Klodius, Juda tamo kayau ganan Rom taun ditorõf nigin totol od irokenẽdin. Pol idi ilediyouf nigin ilen.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Agef fen, Pol ĩ an idi geid dibod ken, weim kabĩ dalen, ere nigin, ĩg idi gen salafat inoya tamo.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Sabat naa ganan, Pol Juda neid uub fõ bun, Juda tamo kayau ado Grik tamo kayau geid, od kuruwa difedig, are idi kisi falei de momoi douf nigin age fedig.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Sailas Timoti ado Masedoniam disi di, Pol ĩ Juda tamo kayau bun, Jesus ĩ anĩ Kristus fiyeĩd fen, wogõ ye kurõ fesin, ĩ yogon sain adok kabĩ anĩ bun inon.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Anĩ ere, Juda idi Pol kiwai difen ken, kono difiyẽ di, ĩ so fiyeĩd fen, yogon kolos tu fel fen, irokenẽdin, “Ã naudeĩ aug mudureĩ bun ibodõf! Aya to kababal fiyauf. Gama sain enei bunem ilef, aya haiden gedin alauf.”
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Pol age ye fen, Juda neid uub fõ itor ken, Negur yana yalesedig tamo Titius Justus nẽ fõ bun ilen, fõ are Juda neid uub fõ anĩ non.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Krispus, Juda neid uub fõ nẽ mudur, ĩ yogon ibor ganan geid, Odug nigin momoi den. Korin tamo kayau museig biya od karĩ de fen, momoi den. Age dife di, naan dalen.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Bõ taka bun, Pol mala seleulã kurãf fen, Odug ĩ wogõ fiyẽ mog, karĩ yen, “To kumĩ wo, õ od wogõya tobol wof ulauf, ait to ufokalauf,
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 ere nigin, aya õ ado. Taka nem to irounokon, tadũ yõf, ere nigin, taun enei bun, neu tamo kayau musei dibodok.”
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Anĩ nigin, Pol ĩ yar tekelei ado ogõ sigis an ibod ken, tamo kayau Negur nẽ od ifelnẽdin.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Galio ĩ Akaia provins nẽ gawaman mudur ibod mog, Juda tamo kayau idi weim kori de, Pol kiwai difen ken, ĩ kot bun diroulen.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Idi diron, “Tamo enei neda lo wal fe fen, tamo kayau waud yale di, Negur yana, tobonunã fire bun dalesauf nigin age fef.”
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Pol od wogõ you fenẽ mog, Galio ĩ Juda tamo kayau irokenẽdin, “Juda tamo kayau ã, mosor be, tobonunã sane nigin urokanagauf are, aya ã karĩ yeĩya nigin kisi feleya.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Anĩ ere, morõ enei, od nigin, yeneid nigin ado, ãgenei lo nigin ouf are, ã aug madur gouf. Aya age fediya to es afouf.”
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Age ye fen, ĩ idi kot bun irudidin.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Age fe di, idi Juda neid uub fõ mudur Sostenes dale fen, kot fofomala bun dun. Anĩ ere, Galio to eweid yon.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Pol ĩ oun Korin taun naa musei ibodon. Agef fen, ĩ momoiya tamo kayau itorneĩd fen, Prisila Akwila ado weim waag dale, Siria distrik dilen. Ĩ fau waag sõya sã mog, Senkria taun an yogon fatiya gudũ difelen, ere nigin, ĩ Negur mala bun wau kuturol fen, iron, age afouf yen.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Idi Efesus taun wowã den, an Pol, Prisila Akwila ado itornẽdin. Pol ĩ yogo Juda neid uub fõ bun ile fen, Juda tamo kayau geid od kuruwa difen.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Ĩ idi geid sain naal meluk dibodõf nigin dirokenẽ di, itoron.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Anĩ ere, ĩ ilau fenẽ mã, idi irokenẽdin, “Negur orouf are, aya kelauf.” Age ye fen, ĩ waag bun Efesus taun itor ilen.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Pol ĩ Sisaria taun kutũ yeis fen, Jerusalem isel, sios aan fiyẽdin. Agef fen, ĩ Antiok taun isilen.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Pol sain naal an Antiok taun ibodkele fen, anenem fã ye, Galesia provins ado Frigia distrik ganan bun iyo ken, dõ fiya tamo kayau ganan megeir fiyẽdin.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Sain anĩ bun, Juda tamo taka yana Apolos, Aleksandria fõ morou, Efesus isin. Ĩ keleĩ biya ado tamo, Negur nẽ Itotoya bun ibodok anĩ nigin keleĩ biya bagai ado.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Ĩ Odug nẽ naab anĩ difelnen, age dife di, ĩ totol ado wogõ ye fen, Jesus nigin tutuk bagai ifelnẽdidig, anĩ ere, ĩ Jon nẽ naan igũya anĩ dogol kelein.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Ĩ Juda neid uub fõ bun, kumĩ sã od wogõ yen. Prisila Akwila ado, ĩ wogõ yen anĩ karĩ de fen, idi ĩ dogo neid fõ bun dale diroule, Negur nẽ naab tutuk faded difiyen.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Age difel fen, Apolos Akaia provins bun ilauf nigin age fe di, momoiya tamo kayau idi ĩ wau dales fen, Akaia teneub an dõ fiya tamo kayau ĩ aan difiyẽf nigin, pas ditotkenẽdin. Apolos an wõ ye fen, Negur nẽ wau ifenẽya bunem momoi den idi, fatuk bagai isennẽdin.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Ere nigin, ĩ Juda tamo kayau geid mal atun fefe de fen, od megeir ado nem lai feid fen, Negur nẽ Itotoya bun Jesus ĩ anĩ Kristus ya anĩ, agef ifelnẽdin.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.