Atos 18
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Enei bure fel fen, Pol Atens taun itor ken, Korin taun ilen.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Pol ĩ, an Juda tamo taka yana Akwila, Pontus provins tamal, fotou fiyen, Akwila ĩ aiwa Prisila ado Italim disi dibod dirubkelen, ere nigin, Sisa Klodius, Juda tamo kayau ganan Rom taun ditorõf nigin totol od irokenẽdin. Pol idi ilediyouf nigin ilen.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Agef fen, Pol ĩ an idi geid dibod ken, weim kabĩ dalen, ere nigin, ĩg idi gen salafat inoya tamo.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Sabat naa ganan, Pol Juda neid uub fõ bun, Juda tamo kayau ado Grik tamo kayau geid, od kuruwa difedig, are idi kisi falei de momoi douf nigin age fedig.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Sailas Timoti ado Masedoniam disi di, Pol ĩ Juda tamo kayau bun, Jesus ĩ anĩ Kristus fiyeĩd fen, wogõ ye kurõ fesin, ĩ yogon sain adok kabĩ anĩ bun inon.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Anĩ ere, Juda idi Pol kiwai difen ken, kono difiyẽ di, ĩ so fiyeĩd fen, yogon kolos tu fel fen, irokenẽdin, “Ã naudeĩ aug mudureĩ bun ibodõf! Aya to kababal fiyauf. Gama sain enei bunem ilef, aya haiden gedin alauf.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Pol age ye fen, Juda neid uub fõ itor ken, Negur yana yalesedig tamo Titius Justus nẽ fõ bun ilen, fõ are Juda neid uub fõ anĩ non.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Krispus, Juda neid uub fõ nẽ mudur, ĩ yogon ibor ganan geid, Odug nigin momoi den. Korin tamo kayau museig biya od karĩ de fen, momoi den. Age dife di, naan dalen.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Bõ taka bun, Pol mala seleulã kurãf fen, Odug ĩ wogõ fiyẽ mog, karĩ yen, “To kumĩ wo, õ od wogõya tobol wof ulauf, ait to ufokalauf,
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 ere nigin, aya õ ado. Taka nem to irounokon, tadũ yõf, ere nigin, taun enei bun, neu tamo kayau musei dibodok.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Anĩ nigin, Pol ĩ yar tekelei ado ogõ sigis an ibod ken, tamo kayau Negur nẽ od ifelnẽdin.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Galio ĩ Akaia provins nẽ gawaman mudur ibod mog, Juda tamo kayau idi weim kori de, Pol kiwai difen ken, ĩ kot bun diroulen.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Idi diron, “Tamo enei neda lo wal fe fen, tamo kayau waud yale di, Negur yana, tobonunã fire bun dalesauf nigin age fef.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Pol od wogõ you fenẽ mog, Galio ĩ Juda tamo kayau irokenẽdin, “Juda tamo kayau ã, mosor be, tobonunã sane nigin urokanagauf are, aya ã karĩ yeĩya nigin kisi feleya.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Anĩ ere, morõ enei, od nigin, yeneid nigin ado, ãgenei lo nigin ouf are, ã aug madur gouf. Aya age fediya to es afouf.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Age ye fen, ĩ idi kot bun irudidin.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Age fe di, idi Juda neid uub fõ mudur Sostenes dale fen, kot fofomala bun dun. Anĩ ere, Galio to eweid yon.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Pol ĩ oun Korin taun naa musei ibodon. Agef fen, ĩ momoiya tamo kayau itorneĩd fen, Prisila Akwila ado weim waag dale, Siria distrik dilen. Ĩ fau waag sõya sã mog, Senkria taun an yogon fatiya gudũ difelen, ere nigin, ĩ Negur mala bun wau kuturol fen, iron, age afouf yen.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Idi Efesus taun wowã den, an Pol, Prisila Akwila ado itornẽdin. Pol ĩ yogo Juda neid uub fõ bun ile fen, Juda tamo kayau geid od kuruwa difen.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Ĩ idi geid sain naal meluk dibodõf nigin dirokenẽ di, itoron.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Anĩ ere, ĩ ilau fenẽ mã, idi irokenẽdin, “Negur orouf are, aya kelauf.” Age ye fen, ĩ waag bun Efesus taun itor ilen.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Pol ĩ Sisaria taun kutũ yeis fen, Jerusalem isel, sios aan fiyẽdin. Agef fen, ĩ Antiok taun isilen.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Pol sain naal an Antiok taun ibodkele fen, anenem fã ye, Galesia provins ado Frigia distrik ganan bun iyo ken, dõ fiya tamo kayau ganan megeir fiyẽdin.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Sain anĩ bun, Juda tamo taka yana Apolos, Aleksandria fõ morou, Efesus isin. Ĩ keleĩ biya ado tamo, Negur nẽ Itotoya bun ibodok anĩ nigin keleĩ biya bagai ado.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Ĩ Odug nẽ naab anĩ difelnen, age dife di, ĩ totol ado wogõ ye fen, Jesus nigin tutuk bagai ifelnẽdidig, anĩ ere, ĩ Jon nẽ naan igũya anĩ dogol kelein.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ĩ Juda neid uub fõ bun, kumĩ sã od wogõ yen. Prisila Akwila ado, ĩ wogõ yen anĩ karĩ de fen, idi ĩ dogo neid fõ bun dale diroule, Negur nẽ naab tutuk faded difiyen.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Age difel fen, Apolos Akaia provins bun ilauf nigin age fe di, momoiya tamo kayau idi ĩ wau dales fen, Akaia teneub an dõ fiya tamo kayau ĩ aan difiyẽf nigin, pas ditotkenẽdin. Apolos an wõ ye fen, Negur nẽ wau ifenẽya bunem momoi den idi, fatuk bagai isennẽdin.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Ere nigin, ĩ Juda tamo kayau geid mal atun fefe de fen, od megeir ado nem lai feid fen, Negur nẽ Itotoya bun Jesus ĩ anĩ Kristus ya anĩ, agef ifelnẽdin.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.