Atos 18
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT
1 Enei bure fel fen, Pol Atens taun itor ken, Korin taun ilen.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Pol ĩ, an Juda tamo taka yana Akwila, Pontus provins tamal, fotou fiyen, Akwila ĩ aiwa Prisila ado Italim disi dibod dirubkelen, ere nigin, Sisa Klodius, Juda tamo kayau ganan Rom taun ditorõf nigin totol od irokenẽdin. Pol idi ilediyouf nigin ilen.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Agef fen, Pol ĩ an idi geid dibod ken, weim kabĩ dalen, ere nigin, ĩg idi gen salafat inoya tamo.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Sabat naa ganan, Pol Juda neid uub fõ bun, Juda tamo kayau ado Grik tamo kayau geid, od kuruwa difedig, are idi kisi falei de momoi douf nigin age fedig.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Sailas Timoti ado Masedoniam disi di, Pol ĩ Juda tamo kayau bun, Jesus ĩ anĩ Kristus fiyeĩd fen, wogõ ye kurõ fesin, ĩ yogon sain adok kabĩ anĩ bun inon.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Anĩ ere, Juda idi Pol kiwai difen ken, kono difiyẽ di, ĩ so fiyeĩd fen, yogon kolos tu fel fen, irokenẽdin, “Ã naudeĩ aug mudureĩ bun ibodõf! Aya to kababal fiyauf. Gama sain enei bunem ilef, aya haiden gedin alauf.”
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Pol age ye fen, Juda neid uub fõ itor ken, Negur yana yalesedig tamo Titius Justus nẽ fõ bun ilen, fõ are Juda neid uub fõ anĩ non.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Krispus, Juda neid uub fõ nẽ mudur, ĩ yogon ibor ganan geid, Odug nigin momoi den. Korin tamo kayau museig biya od karĩ de fen, momoi den. Age dife di, naan dalen.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Bõ taka bun, Pol mala seleulã kurãf fen, Odug ĩ wogõ fiyẽ mog, karĩ yen, “To kumĩ wo, õ od wogõya tobol wof ulauf, ait to ufokalauf,
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 ere nigin, aya õ ado. Taka nem to irounokon, tadũ yõf, ere nigin, taun enei bun, neu tamo kayau musei dibodok.”
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Anĩ nigin, Pol ĩ yar tekelei ado ogõ sigis an ibod ken, tamo kayau Negur nẽ od ifelnẽdin.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Galio ĩ Akaia provins nẽ gawaman mudur ibod mog, Juda tamo kayau idi weim kori de, Pol kiwai difen ken, ĩ kot bun diroulen.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Idi diron, “Tamo enei neda lo wal fe fen, tamo kayau waud yale di, Negur yana, tobonunã fire bun dalesauf nigin age fef.”
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Pol od wogõ you fenẽ mog, Galio ĩ Juda tamo kayau irokenẽdin, “Juda tamo kayau ã, mosor be, tobonunã sane nigin urokanagauf are, aya ã karĩ yeĩya nigin kisi feleya.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Anĩ ere, morõ enei, od nigin, yeneid nigin ado, ãgenei lo nigin ouf are, ã aug madur gouf. Aya age fediya to es afouf.”
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Age ye fen, ĩ idi kot bun irudidin.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Age fe di, idi Juda neid uub fõ mudur Sostenes dale fen, kot fofomala bun dun. Anĩ ere, Galio to eweid yon.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Pol ĩ oun Korin taun naa musei ibodon. Agef fen, ĩ momoiya tamo kayau itorneĩd fen, Prisila Akwila ado weim waag dale, Siria distrik dilen. Ĩ fau waag sõya sã mog, Senkria taun an yogon fatiya gudũ difelen, ere nigin, ĩ Negur mala bun wau kuturol fen, iron, age afouf yen.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Idi Efesus taun wowã den, an Pol, Prisila Akwila ado itornẽdin. Pol ĩ yogo Juda neid uub fõ bun ile fen, Juda tamo kayau geid od kuruwa difen.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Ĩ idi geid sain naal meluk dibodõf nigin dirokenẽ di, itoron.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Anĩ ere, ĩ ilau fenẽ mã, idi irokenẽdin, “Negur orouf are, aya kelauf.” Age ye fen, ĩ waag bun Efesus taun itor ilen.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Pol ĩ Sisaria taun kutũ yeis fen, Jerusalem isel, sios aan fiyẽdin. Agef fen, ĩ Antiok taun isilen.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Pol sain naal an Antiok taun ibodkele fen, anenem fã ye, Galesia provins ado Frigia distrik ganan bun iyo ken, dõ fiya tamo kayau ganan megeir fiyẽdin.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Sain anĩ bun, Juda tamo taka yana Apolos, Aleksandria fõ morou, Efesus isin. Ĩ keleĩ biya ado tamo, Negur nẽ Itotoya bun ibodok anĩ nigin keleĩ biya bagai ado.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Ĩ Odug nẽ naab anĩ difelnen, age dife di, ĩ totol ado wogõ ye fen, Jesus nigin tutuk bagai ifelnẽdidig, anĩ ere, ĩ Jon nẽ naan igũya anĩ dogol kelein.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Ĩ Juda neid uub fõ bun, kumĩ sã od wogõ yen. Prisila Akwila ado, ĩ wogõ yen anĩ karĩ de fen, idi ĩ dogo neid fõ bun dale diroule, Negur nẽ naab tutuk faded difiyen.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Age difel fen, Apolos Akaia provins bun ilauf nigin age fe di, momoiya tamo kayau idi ĩ wau dales fen, Akaia teneub an dõ fiya tamo kayau ĩ aan difiyẽf nigin, pas ditotkenẽdin. Apolos an wõ ye fen, Negur nẽ wau ifenẽya bunem momoi den idi, fatuk bagai isennẽdin.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Ere nigin, ĩ Juda tamo kayau geid mal atun fefe de fen, od megeir ado nem lai feid fen, Negur nẽ Itotoya bun Jesus ĩ anĩ Kristus ya anĩ, agef ifelnẽdin.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.