Apocalipse 8

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sain Sipsip Naal ĩtãfiya uris namba sewen anĩ fara fele di, saa ilun hap aua age fiya karasã sã mutũ bagai yenen.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Age fe di, aya engel sewen Negur wagen difaren anidi, taur sewen ifeneĩd mog, ailen.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Engel taka ĩ, aa gaula sumeĩ biya nẽ gol beĩ ado isi, alta bun ifaren. Ĩ aa gaula sumeĩ biya musei, momoiya tamo kayau ganan neid kosẽ ado, king nẽ sia wagen gol alta bun sesewi fouf nigin difenen.Aa gaula sumeĩ biya nẽ gol beĩ.|src="hk00268c.tif" size="span" ref="8:3"
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Aa gaula sumeĩ biya nẽ kaau, momoiya tamo kayau neid kosẽ ado, engel ima bun tamal Negur wagen iselen.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Agef fen, engel aa gaula sumeĩ biya nẽ beĩ yale, alta bun tamal yã ife fen, tenebur iran, age fe di, kolimei gudũya, gurũya odug, kolimei filiya ado, mimĩ wõ yen.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Age fe di, engel sewen taur sewen ado, taur wese fiya nigin dodok difen.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Engel uyulil yogon taur wese fe di, uyẽ ais, yã naud ado bagu fen, isi di, tenebur iraran, age fe di, teneub tekelei faraf towo fiya gen anĩ taka adok isaikelen, aa ganan faraf towo fiya gen anĩ taka adok isaikelen, agef fen, fisir mata ganan isasaikelen.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Engel uyu wõ yen anĩ dõ fiya yogon taur wese fe di, ereb arei odug gen yã fitotoleya ado maaĩwõ iran. Maaĩ faraf towo fiya gen anĩ taka, naud falei felen,
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 maaĩwõ ereb ereb mata ibodõya faraf towo fiya gen anĩ taka gare den, agef fen, waag ganan faraf towo fiya gen anĩ taka daũ felen.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Anĩ dõ fiya engel taka yogon taur wese fe di, barisa odug yal gen kaur fen, saa ilunem, naan faraf towo fiya gen anĩ taka bun ado, naan warur anidi bun kubũ yen.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Barisa anĩ nẽ yana Dirikeĩ. Naan faraf towo fiya gen anĩ taka dirikeĩ kele di, tamo kayau musei, naan dirikeĩ kelen anĩ bunem gare den.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Anĩ dõ fiya engel taka yogon taur wese fe di, gaa faraf towo fiya gen anĩ taka, ogõ faraf towo fiya gen anĩ taka ado, barisa faraf towo fiya gen anĩ taka yũ di, idi ganan faraf towo fiya gen anĩ taka gugum kelen. Naa faraf towo fiya gen anĩ taka lalan sa kelen, agef fen, bõ faraf towo fiya gen anĩ takag age fen.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Aya lo afe mog, aya webi taka karĩ au mog, ilun fatutu ye fen, ait odugem iweig iron, “Malalon! Malalon! Malalon tenebur dibodok anidi bun, ere nigin, engel towog mogo taur ait wese difou fenẽ!”
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.