Apocalipse 6

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aya lo afe mog, Sipsip Naal ĩtãfiya uris sewen anĩ uyulil fara fen. Age fe di, aya, ereb mata ibodõya aiwa adodo takam, ait kolimei ait gen bun eig ye mog, karĩ aun, “Usi!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Aya lo afen, aya wageun an hos lalau taka ifaren. Tamo anĩ teten ibodon ĩ wi taka iroun, ĩ kusĩ wal fiya nẽ teter ifenen, age fe di, ĩ hos bun kusĩ wal fe fen, kusĩ wal fediyouf nigin ilen.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Sipsip Naal ĩ ĩtãfiya uris uyulil dõ fiya anĩ fara fen, age fe di, aya ereb mata ibodõya uyulil dõ fiya anĩ eig ye mog, karĩ aun, “Usi!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Age ye di, hos taka isin, are giriya bagai. Tamo anĩ teten ibodon ĩ, tenebur tamal malol yalel fen, tamo abob didenkesiyouf nigin megeir ifenen. Ĩ anĩ dimig odug ifenen.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sipsip Naal ĩ ĩtãfiya uris anĩ dõ fiya fara fen, age fe di, aya ereb mata ibodõya anĩ dõ fiya anĩ eig ye mog, karĩ aun, “Usi!” Aya lo afen, aya wageun an hos karos taka ifaren. Tamo anĩ teten ibodon, yogon ima bun ĩ foi fiya nẽ safina iroun.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Age fe di, aya ereb mata ibodõya aiwa adodo atun ait taka gen karĩ aun are iron, “Naa tekelei nẽ mala solo wit bret tekelei yalouf, naa tekelei nẽ mala solo baali bret towo yalouf. Ago fen, oliv moul ado wain to daũ wo!”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Sipsip Naal ĩ ĩtãfiya uris anĩ dõ fiya fara fen, age fe di, aya ereb mata ibodõya anĩ dõ fiya anĩ eig ye mog, karĩ aun, “Usi!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Aya lo afen, aya wageun an hos bailuya taka ifaren. Tamo anĩ teten ibodon ĩ yana Laa, age fe di, Hades ĩ degẽ degẽ fiyen. Idi tenebur tamo kayau aiwa adodo foi fiya atun taka anĩ, dimig nem, kadir nem, dagi odug nem ado, tenebur gaar kuĩ nem didenkesiyouf nigin megeir ifenẽdin.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Sipsip Naal ĩ ĩtãfiya uris anĩ dõ fiya fara fen, age fe di, aya idi Negur nẽ od dale fen, feseya sã od anĩ wogõ de di, didenkesin anidi neid meleidkanon alta farumen ailedin.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Idi aiteid odugem diweig diron, “Ereb ereb ganan nẽ Odug, fateul fen momoi, ere sain bun bagai, õ tenebur tamo kayau es woid fen, idi amã didenamakesin nigin mala solo wenẽdiyouf?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Age de di, idi mugu mugu kolos lalau meluk ifenẽdin, agef fen, idi naal sain meluk tari de mog, dogo neid kabĩ tureid tar ado momoiya tamo kayau Negur igirnẽdin ganan, idi age difedin gen didenkesiya kisi falauf nigin irokenẽdin.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Aya ĩ ĩtãfiya uris anĩ dõ fiya fara fel mog, ailen. Age fe di, mimĩ odug wõ yen. Gaa gugum kel fen, wau gudũ fiya nẽ gabar meme siwi nem iwaya gen karos kelen. Ogõ oditekei naud giriya gen falei felen.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Age fe di, saa ilun barisa tenebur kuku ren, are aa fig faat dobi yau totolem yoũ fe di, kuku redig gen age fen.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Saa, pepa kori fiya gen iwaikelen, agef fen, arei ganan ado nuyo ganan, dogo neid modoũ ditoraran.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Age fe di, tenebur nẽ king, tamo yeneid adodo, kusĩ mudur, safina musei adodo, megeir adodo ado, ferfer ganan ado tamo kafĩ fiya sã bun difaref ganan, kuren ado arei nẽ sa atun diminanan.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Idi arei ado sa diweig dirokenẽdin, “Tetenaman kubũg fen, ĩ king nẽ sia bun ibodok anĩ nawa ado Sipsip Naal nẽ didi bun tamal unokolnamãg!
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Ere nigin, idi neid didi nẽ naa odug mogo isin, anĩ nigin, aim ifareya kisi feleya?”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.