Apocalipse 6

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aya lo afe mog, Sipsip Naal ĩtãfiya uris sewen anĩ uyulil fara fen. Age fe di, aya, ereb mata ibodõya aiwa adodo takam, ait kolimei ait gen bun eig ye mog, karĩ aun, “Usi!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Aya lo afen, aya wageun an hos lalau taka ifaren. Tamo anĩ teten ibodon ĩ wi taka iroun, ĩ kusĩ wal fiya nẽ teter ifenen, age fe di, ĩ hos bun kusĩ wal fe fen, kusĩ wal fediyouf nigin ilen.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Sipsip Naal ĩ ĩtãfiya uris uyulil dõ fiya anĩ fara fen, age fe di, aya ereb mata ibodõya uyulil dõ fiya anĩ eig ye mog, karĩ aun, “Usi!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Age ye di, hos taka isin, are giriya bagai. Tamo anĩ teten ibodon ĩ, tenebur tamal malol yalel fen, tamo abob didenkesiyouf nigin megeir ifenen. Ĩ anĩ dimig odug ifenen.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Sipsip Naal ĩ ĩtãfiya uris anĩ dõ fiya fara fen, age fe di, aya ereb mata ibodõya anĩ dõ fiya anĩ eig ye mog, karĩ aun, “Usi!” Aya lo afen, aya wageun an hos karos taka ifaren. Tamo anĩ teten ibodon, yogon ima bun ĩ foi fiya nẽ safina iroun.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Age fe di, aya ereb mata ibodõya aiwa adodo atun ait taka gen karĩ aun are iron, “Naa tekelei nẽ mala solo wit bret tekelei yalouf, naa tekelei nẽ mala solo baali bret towo yalouf. Ago fen, oliv moul ado wain to daũ wo!”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Sipsip Naal ĩ ĩtãfiya uris anĩ dõ fiya fara fen, age fe di, aya ereb mata ibodõya anĩ dõ fiya anĩ eig ye mog, karĩ aun, “Usi!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Aya lo afen, aya wageun an hos bailuya taka ifaren. Tamo anĩ teten ibodon ĩ yana Laa, age fe di, Hades ĩ degẽ degẽ fiyen. Idi tenebur tamo kayau aiwa adodo foi fiya atun taka anĩ, dimig nem, kadir nem, dagi odug nem ado, tenebur gaar kuĩ nem didenkesiyouf nigin megeir ifenẽdin.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Sipsip Naal ĩ ĩtãfiya uris anĩ dõ fiya fara fen, age fe di, aya idi Negur nẽ od dale fen, feseya sã od anĩ wogõ de di, didenkesin anidi neid meleidkanon alta farumen ailedin.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Idi aiteid odugem diweig diron, “Ereb ereb ganan nẽ Odug, fateul fen momoi, ere sain bun bagai, õ tenebur tamo kayau es woid fen, idi amã didenamakesin nigin mala solo wenẽdiyouf?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Age de di, idi mugu mugu kolos lalau meluk ifenẽdin, agef fen, idi naal sain meluk tari de mog, dogo neid kabĩ tureid tar ado momoiya tamo kayau Negur igirnẽdin ganan, idi age difedin gen didenkesiya kisi falauf nigin irokenẽdin.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Aya ĩ ĩtãfiya uris anĩ dõ fiya fara fel mog, ailen. Age fe di, mimĩ odug wõ yen. Gaa gugum kel fen, wau gudũ fiya nẽ gabar meme siwi nem iwaya gen karos kelen. Ogõ oditekei naud giriya gen falei felen.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Age fe di, saa ilun barisa tenebur kuku ren, are aa fig faat dobi yau totolem yoũ fe di, kuku redig gen age fen.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Saa, pepa kori fiya gen iwaikelen, agef fen, arei ganan ado nuyo ganan, dogo neid modoũ ditoraran.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Age fe di, tenebur nẽ king, tamo yeneid adodo, kusĩ mudur, safina musei adodo, megeir adodo ado, ferfer ganan ado tamo kafĩ fiya sã bun difaref ganan, kuren ado arei nẽ sa atun diminanan.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Idi arei ado sa diweig dirokenẽdin, “Tetenaman kubũg fen, ĩ king nẽ sia bun ibodok anĩ nawa ado Sipsip Naal nẽ didi bun tamal unokolnamãg!
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Ere nigin, idi neid didi nẽ naa odug mogo isin, anĩ nigin, aim ifareya kisi feleya?”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.