Apocalipse 21
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Anĩ bure fele di, aya, saa mata ado teneub mata, ailen. Saa uyulil ado teneub uyulil are waĩf yalen, agef fen, maaĩ baban to ibodon.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Aya Taun Fateul, are Jerusalem mata, Negur bun tamal, saa ilunem isi mog, ailen, are kayau mois tamon ileya nigin naki rel fen, dodok fen gen.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Age afe fen, aya ait odug king nẽ sia bunem eig ye mog, karĩ aun, “Gama Negur nẽ salafat, tamo bun ibodok, age fe di, ĩ idi geid dibodõf. Idi yogon tamo kayau ouf, age fe di, Negur yogo bagai, idi geid dibod ken, idi neid Negur ibodõf.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ĩ idi neid meleid bun maruid ganan waĩ falauf. Baban laa, wau gudũ fiya, inã yaleya be, darau to ibodõf, ere nigin, ereb ereb tubu nẽ are, ganan sa kelen.”
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ĩ king nẽ sia bun ibodon are iron, “Aya ereb ereb ganan mata anof!” Age ye fen, ĩ iron, “Enei utot, ere nigin, od eneidi are, agef bagai wõ youf nigin momoi bagai.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ĩ aya irokanan, “Gama mogo bure felen. Aya uyulil ado idikeleya, gariya ado idikeleya. Taka ĩ naan ail fouf, aya ĩ mata ifenẽya nẽ naan warur bun tamal, mala sã, afenẽ di, yãf.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Taka ĩ kusĩ wal fouf, ĩ enei ganan akorouf, age fe di, aya yogon Negure di, ĩ neu kesu ibodõf.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Anĩ ere, idi dume dume age difedig, momoiya sã, tobonunã sane bagai dinodig, tamo dukesidig, noli tobonunã dinodig, idegẽya bun kosẽ dedig, idegẽya waitou yana dalesedig ado, idegẽya tamo ganan, idi neid modoũ are, ku kolili fiya meein salfa yã bobo reya barikã ado bun. Enei are, laa uyulil dõ fiya namba tu laa anĩ.”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Engel sewen anĩ taka, beĩ sewen idikeleya nẽ sesen barikã teneub daũ fiya nẽ ado anĩ taka, isi fen, aya irokanan, “Usi, aya kayau mois, Sipsip Naal nẽ kayau anĩ afelnõf.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Age ye fen, ĩ aya Awa Uur bunem arei odug ilun bagai anĩ bun irouleya fen, Taun Fateul, Jerusalem, Negur bun tamal saa ilunem isi mog, ifelnan.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Taun are, Negur nẽ fula fiya medeĩya anim so fen. Yogon medeĩya are, meein na sur fiya nẽ meli bagai jaspa gen, yogon filiya are, galas medeĩya bagai gen.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Taun are, yogon garaĩ odug ilun fen, bobog tuwelf ado. Agef fen, engel tuwelf bobog bun difaren. Bobog bun, Israel ibor tuwelf anidi yeneid itoton.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Bobog towo gaa iseyan, bobog towo not melẽ, bobog towo saut melẽ, bobog towo gaa ileyan age de difaren.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Taun anĩ nẽ garaĩ, gariya tuwelf ado, gariya tuwelf anĩ bun, Sipsip Naal nẽ aposel tuwelf yeneid ado.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Engel aya wogõ fiyan are, ĩ taun, taun nẽ bobog ado, yogon garaĩ sisi fediyouf nigin, sisi fiya nẽ gol tibog iroun.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Taun nẽ bagalam ado bogorou kilei kilei inon. Engel are tibog nem taun sisi fe fen, ilen, 2,200 kilomita meluk, yogon bagalam ado yogon ilun areg de anĩ kilei.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Engel ĩ, tamo nẽ sisi fiya bunem, taun garaĩ nẽ mugi sisi fen, are 65 mita, areg engel nẽ sisi fiya.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Garaĩ are, meein jaspa nem inon. Agef fen, taun are gol bagai nem dogol inon, gol filiya are galas medeĩya bagai gen.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Taun garaĩ nẽ gariya are, meein meli bagai fire fire nem, naki fen. Gariya uyulil ifaren are jaspa nem, anĩ dõ fiya are meein maaĩ gegẽ gen sapaia nem, anĩ dõ fiya are meein kalsedoni nem, anĩ dõ fiya are meein aarau mata gen emeral nem,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 anĩ dõ fiya are meein giriya ado lalau sadonikis nem, anĩ dõ fiya are meein giriya konilian nem, anĩ dõ fiya are meein aarau mayo gen krisolait nem, anĩ dõ fiya are meein aarau mata gen beril nem, anĩ dõ fiya are meein aarau mayo gen topas nem, anĩ dõ fiya are meein krispres nem, anĩ dõ fiya are meein haiasin nem, anĩ dõ fiya are meein giriya ametis nem.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Bobog tuwelf are maaĩ tuwa meli bagai pel tuwelf, bobog teke tekelei, maaĩ tuwa meli bagai pel teke tekelei nem inon. Taun nẽ naab odug are, galas karẽtut bagai gen, gol bagai nem dogol inon. Kilelei maaĩ tuwa meli bagai pel nem dinon.|src="lb00171c.tif" size="span" ref="21:21"
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Aya taun an tempel taka to ailen, ere nigin, Odug Negur saa ilun nẽ kusĩ tamo guri feid uyu iroudig anĩ ado Sipsip Naal are, idi anĩ tempel.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Taun are, gaa lalan be, ogõ lalan yaleya nigin to yenek, ere nigin, Negur nẽ fula fiya medeĩya anim lalan ifenẽdig, agef fen, Sipsip Naal are taun nẽ lam.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tenebur tamo kayau, taun anĩ nẽ lalan bun diyõ di, tenebur nẽ king, nedi fula fiya medeĩya, taun anĩ bun dirousiyouf.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Naa taka bun, yogon bobog taka to bagai inolalauf, ere nigin, an bõ sãf.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Tenebur tamo kayau idi, nedi fula fiya medeĩya ado yana odug, taun anĩ bun dirou disiyouf.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ereb taka amuyẽ ado an namen to ilauf, agef fen, aib taka mama nẽ tobonunã age fedig be, idegẽdig, ĩg an to ilauf, anĩ ere, idi yeneid Sipsip Naal nẽ mata ibodõya nẽ buk bun itoton anidi dogol dilauf.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.