Apocalipse 20

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anĩ bure fele di, aya engel taka saa ilunem, ĩ ku isil idĩya sã nẽ ki ado, sen odug imam irou fen, isi mog, ailen.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ĩ gogour odug, gogour kulu tamal bagai, are Devil be Satan dedig anĩ yale fen, tausen yar ifarauf nigin sen nem ifokelen.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ĩ ku isil idĩya sã bun ira ken, ku katĩ fel fen, anĩ teten ĩtãfiya uris inon. Ĩ tenebur tamo kayau to idegneĩd mog, tausen yar ilauf nigin age fen. Anĩ bure fele di, sain tobega dogol ĩ folõ fiyekalauf.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aya, king nẽ sia anidi bun, idi es fiya nẽ megeir ifenẽdin anidi dibod mog, ailedin. Age afe fen, aya, dogo neid biya od Jesus nigin wogõ den ado, Negur nẽ od nigin, uleid kokour difedin anidi neid meleidkanon ailen. Idi gaar kuĩ be, yogon malakanon yana to dales fen, yogon uris demeid bun be, imeid bun to dalen. Idi mata ke de, fã de fen, Kristus geid, lo fiya nigin tausen yar ilauf anĩ nẽ mudur dibodon.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (Tamo gare den tunĩ ganan to ke de, fã de mog, tausen yar are bure felen.) Enei are, kel fãya uyulil anĩ.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Idi kel fãya uyulil anĩ bun ke de, fã den are, idi el feid fen, fateul. Laa uyulil anĩ dõ fiya isif are, idi bun megeir sã. Anĩ ere, idi Negur nẽ ado Kristus nẽ pris dibod ken, tausen yar anĩ bun, Kristus geid, lo fiya nigin mudur dibodõf.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Tausen yar anĩ bure fele di, Satan ĩ yogon kalabus bun tamal yalelnẽ di,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ĩ tamo kayau teneub ganan bun idegnẽdiyouf nigin, teneub idĩyan aiwa adodo, are Gog ado Magog bun ile fen, idi kusĩ bun ileya nigin gou fediyouf. Idi neid namba are, maaĩ ubun mumul ifaref age fiya.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Idi teneub modoũ odug bun dile fen, Negur nẽ tamo kayau neid modoũ ado, taun Negur anĩ nigin wau laa fedig anĩ salili difen. Anĩ ere, yã saa ilunem isi fen, idi yakur feidlen.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Age fe di, Satan idi idegnẽdin are, ku kolili fiya meein salfa yã bobo reya ado bun dale diran, gaar kuĩ ado idegẽya profet idi ketem mogo an diraran. Idi ganan an sain ganan, bõ ado gaa ado, gai gai darau dalouf.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Anĩ bure fele di, aya king nẽ sia lalau odug ado, taka anĩ teten ibodon anĩ ailen. Teneub ado saa, ĩ mala iran nẽ waĩf yale di, idi modoũ san.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Age fe di, aya, gare den anidi, odudug ado nanaal, sia wagen difaren ado, buk ikoudiya anidig ailedin. Buk takag ikouya ailen are, mata ibodõya nẽ buk. Gare den anidi, ereb age difen buk bun itoton anĩ kilei, es fedin.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Maaĩ bun gare den anidi, maaim ifenẽdi di, laa ado Hades, gare de di, idi bun difaren anidi difenẽdin. Age fe di, mugu mugu ereb age difen kilei, es fedin.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Age fe di, laa ado Hades, ku kolili fiya yã bobo reya ado bun geif iraran. Ku kolili fiya yã bobo reya ado, are laa uyulil isin anĩ dõ fiya laa anĩ.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Aib taka ĩ, yogon yana mata ibodõya nẽ buk bun itotoya sã ilen, ĩ ku kolili fiya yã bobo reya ado bun, yale iran.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.