Apocalipse 20
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Anĩ bure fele di, aya engel taka saa ilunem, ĩ ku isil idĩya sã nẽ ki ado, sen odug imam irou fen, isi mog, ailen.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ĩ gogour odug, gogour kulu tamal bagai, are Devil be Satan dedig anĩ yale fen, tausen yar ifarauf nigin sen nem ifokelen.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Ĩ ku isil idĩya sã bun ira ken, ku katĩ fel fen, anĩ teten ĩtãfiya uris inon. Ĩ tenebur tamo kayau to idegneĩd mog, tausen yar ilauf nigin age fen. Anĩ bure fele di, sain tobega dogol ĩ folõ fiyekalauf.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aya, king nẽ sia anidi bun, idi es fiya nẽ megeir ifenẽdin anidi dibod mog, ailedin. Age afe fen, aya, dogo neid biya od Jesus nigin wogõ den ado, Negur nẽ od nigin, uleid kokour difedin anidi neid meleidkanon ailen. Idi gaar kuĩ be, yogon malakanon yana to dales fen, yogon uris demeid bun be, imeid bun to dalen. Idi mata ke de, fã de fen, Kristus geid, lo fiya nigin tausen yar ilauf anĩ nẽ mudur dibodon.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 (Tamo gare den tunĩ ganan to ke de, fã de mog, tausen yar are bure felen.) Enei are, kel fãya uyulil anĩ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Idi kel fãya uyulil anĩ bun ke de, fã den are, idi el feid fen, fateul. Laa uyulil anĩ dõ fiya isif are, idi bun megeir sã. Anĩ ere, idi Negur nẽ ado Kristus nẽ pris dibod ken, tausen yar anĩ bun, Kristus geid, lo fiya nigin mudur dibodõf.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Tausen yar anĩ bure fele di, Satan ĩ yogon kalabus bun tamal yalelnẽ di,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ĩ tamo kayau teneub ganan bun idegnẽdiyouf nigin, teneub idĩyan aiwa adodo, are Gog ado Magog bun ile fen, idi kusĩ bun ileya nigin gou fediyouf. Idi neid namba are, maaĩ ubun mumul ifaref age fiya.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Idi teneub modoũ odug bun dile fen, Negur nẽ tamo kayau neid modoũ ado, taun Negur anĩ nigin wau laa fedig anĩ salili difen. Anĩ ere, yã saa ilunem isi fen, idi yakur feidlen.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Age fe di, Satan idi idegnẽdin are, ku kolili fiya meein salfa yã bobo reya ado bun dale diran, gaar kuĩ ado idegẽya profet idi ketem mogo an diraran. Idi ganan an sain ganan, bõ ado gaa ado, gai gai darau dalouf.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Anĩ bure fele di, aya king nẽ sia lalau odug ado, taka anĩ teten ibodon anĩ ailen. Teneub ado saa, ĩ mala iran nẽ waĩf yale di, idi modoũ san.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Age fe di, aya, gare den anidi, odudug ado nanaal, sia wagen difaren ado, buk ikoudiya anidig ailedin. Buk takag ikouya ailen are, mata ibodõya nẽ buk. Gare den anidi, ereb age difen buk bun itoton anĩ kilei, es fedin.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Maaĩ bun gare den anidi, maaim ifenẽdi di, laa ado Hades, gare de di, idi bun difaren anidi difenẽdin. Age fe di, mugu mugu ereb age difen kilei, es fedin.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Age fe di, laa ado Hades, ku kolili fiya yã bobo reya ado bun geif iraran. Ku kolili fiya yã bobo reya ado, are laa uyulil isin anĩ dõ fiya laa anĩ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Aib taka ĩ, yogon yana mata ibodõya nẽ buk bun itotoya sã ilen, ĩ ku kolili fiya yã bobo reya ado bun, yale iran.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.