Apocalipse 19

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anĩ bure fele di, aya saa ilun tamo kayau guru fiya mala odug neid aiteid gou reya gen, karĩ aun:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Yogon es fiya are, momoi fen madur bagai.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Idi baban diweig diron:
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Mudur adodo tuwenti-fo ado, ereb mata ibodõya aiwa adodo, kuku de fen, Negur king nẽ sia bun ibodon anĩ yana dalesen. Age de fen, idi diweig diron:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Age dife di, ait taka, king nẽ sia bunem wõ ye fen, iron:
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Age ye di, aya guru fiya mala odug aiteid gen karĩ aun, are naan fatuk wĩ ye fen, gou redig gen ado, kolimei gudũya odug gen, diweig dirõ mog, karĩ aun:
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ada wauda kulĩ ye, wauda al fe fen,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Kolos lalau meli bagai, medeĩya ado filiya,
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Anĩ bure fele di, engel aya irokanan, “Utot: ‘Idi Sipsip Naal kayau mois ado bagu fiya nẽ sifa bun ibodõya nigin iweignẽdin are, idi el fedif!’” Age ye fen, ĩ tobol fe iron, “Enei are, Negur nẽ od momoi bagai.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Age fe di, aya ĩ yana alesauf nigin, ye gariyan kubũ aun. Anĩ ere, ĩ aya irokanan, “To ago! Aya, õ ado, ogon turã tar idi Jesus nẽ wogõya kafĩ difel dirouf anidi geid, ada in ferfer. Negur yana wales! Ere nigin, Jesus nigin wogõya are, profet od wogõya nẽ uur anĩ.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Aya saa ilun kã feleya ifar mog, aya wageun an hos lalau ifar mog, ailen. Tamo anĩ teten ibodon are, yana ‘Feseya Sã Dõ Fiya Biya’ ado ‘Momoi Bagai’ dedig. Madur bagai bunem, ĩ es feid fen, kusĩ yedig.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Yogon mala are, yã mala fitotoleya gen, agef fen, yogon mudur bun teter musei biya. Ĩ yogo bun yana itotoya taka ado, are aibem taka to keleĩ, ĩ yogo dogol.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Ĩ kolos meluk naud bun nu fen anĩ ifonun. Yogon yana are, Negur nẽ Od.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Saa ilun nẽ kusĩ tamo, idi hos lalau tetedin dibodada ken, kolos meli bagai, lalau filiya difoun ken, ĩ dõ difiyen.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ĩ yogon awa bunem, dimig waila ado, teneub ganan yũf nigin wõ yen. “Ĩ ain manig nem ulum iroukenẽdiyouf.” Ĩ, Negur saa ilun nẽ kusĩ tamo guri feid uyu iroudig anĩ nẽ didi totol nẽ wain asi fiya modoũ bun, asi fouf.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ĩ, yogon kolos meluk bun ado yogon tukuri bun, yana enei itotoya ibodok:
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Age afe fen, aya engel taka gaa bun ifar mog, ailen, ĩ ait odugem ninã ganan ilun fatutu def anidi iweig irokenẽdin, “Usig, Negur nẽ sifa odug bun gurug,
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 agog fen, ã, king bouweid, kusĩ mudur bouweid, tamo megeir adodo neid bouweid, hos ado hos tetedin dibodadak anidi neid bouweid, tamo kayau ganan, kafĩ fiya sã tamo ado ferfer, nanaal ado odudug, bouweid wãgauf.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Anĩ bure fele di, aya, gaar kuĩ, tenebur nẽ king ado, dogo neid kusĩ tamo idi, tamo hos teten ibodon anĩ, yogon kusĩ tamo geid weim kusĩ douf nigin, guru de mog, ailedin.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Anĩ ere, gaar kuĩ are dale diroun, age de fen, idegẽya profet, ĩ memelik nẽ uris gaar kuĩ mala bun inodin anĩg, gaar kuĩ ado dale diroun. Uris anidi bunem, ĩ, idi gaar kuĩ nẽ uris dalen anidi ado, idi yogon malakanon yana dalesedig anidi idegnẽdin. Idi urom mata dibod mog, ku kolili fiya meein salfa yã bobo reya barikã ado bun, gei de diraran.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Dogo neid kusĩ tamo ganan, dimig, tamo hos teten ibodon awa bunem wõ yen anim, idenkesin, age fe di, ninã ganan idi neid bouweid dõ dõ, teid isokosen.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.