Apocalipse 16
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVI
1 Anĩ bure fele di, aya ait odug taka tempel bunem engel sewen irokeneĩd fen, eig ye mog, karĩ aun, “Uleg, beĩ sewen Negur nẽ didi adodo anidi teneub bun fi weleg.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Engel uyulil ile fen, yogon beĩ teneub bun fi fele di, guruma sane darau odug bagai anĩ, tamo kayau gaar kuĩ nẽ uris ado fen, yogon malakanon yana dalesedig anidi bun, wowã yen.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ maaĩ bun fi fele di, maaĩ anĩ laa tamo nẽ naud gen falei fen, age fe di, ereb ereb maaĩwõ mata dibodon ganan gare den.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ, naan odudug ado naan warur anidi bun fi felen, age fe di, naud falei feledin.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Age fe di, aya engel naan lo fedig anĩ eig ye mog, karĩ aun:
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Idi ogon tamo kayau ado ogon profet didenkeis fen, dogo neid naud fi difelen,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Age ye di, aya alta eig ye mog, karĩ aun:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ gaa bun fi fele di, gaa tamo kayau yã nem ifalegnẽdiyouf nigin megeir ifenen.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Idi uruwa totol bagai bunem ifalegnẽdi di, idi, Negur teneub daũ fiya nẽ sesen eneidi lo fedidig anĩ, yana kono difen, age de fen, idi waud falei ye fen, Negur yana yaleseya ditoron.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ gaar kuĩ nẽ king nẽ sia bun fi fele di, yogon tano gugum kelen. Tamo idi darau nigin baleid mũ de fen,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 dogo neid darau ado gurumeid nigin, saa ilun nẽ Negur kono difen. Anĩ ere, idi ereb sane age difen anĩ to ditor ken, waud to falei yen.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ Yufretis naan odug bun fi fele di, naan are, gaa iseyan tamal king disiyouf nẽ naab dodok fiya nigin, gere kelen.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Anĩ bure fele di, aya kaa sesen towo felĩ gen, idi gogour odug awa kurem, gaar kuĩ awa kurem ado, idegẽya profet awa kurem ulõ deis mog, ailen.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Idi kaa sesen nẽ uur anidim memelik nẽ uris dino fen, idi teneub ganan nẽ king ganan bun dile fen, Negur saa ilun nẽ kusĩ tamo guri feid uyu iroudig anĩ nẽ naa odug bun, idi kusĩ bun guru difouf nigin gou difediyouf.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Jesus irok, “Lo welegei, aya bẽ tamo gen asiyouf! Taka ĩ mulaĩ yenẽya sa ken, yogon kolos sirin ado ibodok are, ĩ el fiyek, ere nigin, ĩ gemũ to ile di, yogon mama to dilouf.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Age de fen, idi king, Hibru od nem Amagedon dedig nẽ an guru difouf nigin gou difedin.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ ilun owõbẽ fi fele di, tempel namenem king nẽ sia bunem ait odug wõ ye fen, iron, “Gama mogo bure felef!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Age fe di, kolimei filiya, gurũya odug, kolimei gudũya ado, mimĩ odug wõ yen. Tamo tenebur difar mog, mimĩ odug age fiya taka to wõ yen, mimĩ are gai odug bagai.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Taun odug Babilon are faraf towo fen, agef fen, teneub ganan nẽ taun daũ feledin. Negur ĩ Babilon Odug nigin weder fokõf fen, kap yogon didi barikã nẽ wain isokosen anĩ ifenen.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nuyo ganan sa kele di, areig ilediya kisi feleya sã.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Saa ilunem uyẽ ais ado odug, teke tekelei 50 kilogram age fiya tamo bun kuku ren. Age fe di, idi uyẽ ais adom daũ fedin nigin de fen, Negur kono difen, ere nigin, daũ fiya are, gai sane bagai.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.