Apocalipse 16
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARC
1 Anĩ bure fele di, aya ait odug taka tempel bunem engel sewen irokeneĩd fen, eig ye mog, karĩ aun, “Uleg, beĩ sewen Negur nẽ didi adodo anidi teneub bun fi weleg.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Engel uyulil ile fen, yogon beĩ teneub bun fi fele di, guruma sane darau odug bagai anĩ, tamo kayau gaar kuĩ nẽ uris ado fen, yogon malakanon yana dalesedig anidi bun, wowã yen.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ maaĩ bun fi fele di, maaĩ anĩ laa tamo nẽ naud gen falei fen, age fe di, ereb ereb maaĩwõ mata dibodon ganan gare den.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ, naan odudug ado naan warur anidi bun fi felen, age fe di, naud falei feledin.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Age fe di, aya engel naan lo fedig anĩ eig ye mog, karĩ aun:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Idi ogon tamo kayau ado ogon profet didenkeis fen, dogo neid naud fi difelen,
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Age ye di, aya alta eig ye mog, karĩ aun:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ gaa bun fi fele di, gaa tamo kayau yã nem ifalegnẽdiyouf nigin megeir ifenen.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Idi uruwa totol bagai bunem ifalegnẽdi di, idi, Negur teneub daũ fiya nẽ sesen eneidi lo fedidig anĩ, yana kono difen, age de fen, idi waud falei ye fen, Negur yana yaleseya ditoron.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ gaar kuĩ nẽ king nẽ sia bun fi fele di, yogon tano gugum kelen. Tamo idi darau nigin baleid mũ de fen,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 dogo neid darau ado gurumeid nigin, saa ilun nẽ Negur kono difen. Anĩ ere, idi ereb sane age difen anĩ to ditor ken, waud to falei yen.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ Yufretis naan odug bun fi fele di, naan are, gaa iseyan tamal king disiyouf nẽ naab dodok fiya nigin, gere kelen.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Anĩ bure fele di, aya kaa sesen towo felĩ gen, idi gogour odug awa kurem, gaar kuĩ awa kurem ado, idegẽya profet awa kurem ulõ deis mog, ailen.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Idi kaa sesen nẽ uur anidim memelik nẽ uris dino fen, idi teneub ganan nẽ king ganan bun dile fen, Negur saa ilun nẽ kusĩ tamo guri feid uyu iroudig anĩ nẽ naa odug bun, idi kusĩ bun guru difouf nigin gou difediyouf.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jesus irok, “Lo welegei, aya bẽ tamo gen asiyouf! Taka ĩ mulaĩ yenẽya sa ken, yogon kolos sirin ado ibodok are, ĩ el fiyek, ere nigin, ĩ gemũ to ile di, yogon mama to dilouf.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Age de fen, idi king, Hibru od nem Amagedon dedig nẽ an guru difouf nigin gou difedin.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ ilun owõbẽ fi fele di, tempel namenem king nẽ sia bunem ait odug wõ ye fen, iron, “Gama mogo bure felef!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Age fe di, kolimei filiya, gurũya odug, kolimei gudũya ado, mimĩ odug wõ yen. Tamo tenebur difar mog, mimĩ odug age fiya taka to wõ yen, mimĩ are gai odug bagai.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Taun odug Babilon are faraf towo fen, agef fen, teneub ganan nẽ taun daũ feledin. Negur ĩ Babilon Odug nigin weder fokõf fen, kap yogon didi barikã nẽ wain isokosen anĩ ifenen.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Nuyo ganan sa kele di, areig ilediya kisi feleya sã.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Saa ilunem uyẽ ais ado odug, teke tekelei 50 kilogram age fiya tamo bun kuku ren. Age fe di, idi uyẽ ais adom daũ fedin nigin de fen, Negur kono difen, ere nigin, daũ fiya are, gai sane bagai.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.