Apocalipse 16
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Anĩ bure fele di, aya ait odug taka tempel bunem engel sewen irokeneĩd fen, eig ye mog, karĩ aun, “Uleg, beĩ sewen Negur nẽ didi adodo anidi teneub bun fi weleg.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Engel uyulil ile fen, yogon beĩ teneub bun fi fele di, guruma sane darau odug bagai anĩ, tamo kayau gaar kuĩ nẽ uris ado fen, yogon malakanon yana dalesedig anidi bun, wowã yen.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ maaĩ bun fi fele di, maaĩ anĩ laa tamo nẽ naud gen falei fen, age fe di, ereb ereb maaĩwõ mata dibodon ganan gare den.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ, naan odudug ado naan warur anidi bun fi felen, age fe di, naud falei feledin.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Age fe di, aya engel naan lo fedig anĩ eig ye mog, karĩ aun:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Idi ogon tamo kayau ado ogon profet didenkeis fen, dogo neid naud fi difelen,
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Age ye di, aya alta eig ye mog, karĩ aun:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ gaa bun fi fele di, gaa tamo kayau yã nem ifalegnẽdiyouf nigin megeir ifenen.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Idi uruwa totol bagai bunem ifalegnẽdi di, idi, Negur teneub daũ fiya nẽ sesen eneidi lo fedidig anĩ, yana kono difen, age de fen, idi waud falei ye fen, Negur yana yaleseya ditoron.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ gaar kuĩ nẽ king nẽ sia bun fi fele di, yogon tano gugum kelen. Tamo idi darau nigin baleid mũ de fen,
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 dogo neid darau ado gurumeid nigin, saa ilun nẽ Negur kono difen. Anĩ ere, idi ereb sane age difen anĩ to ditor ken, waud to falei yen.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ Yufretis naan odug bun fi fele di, naan are, gaa iseyan tamal king disiyouf nẽ naab dodok fiya nigin, gere kelen.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Anĩ bure fele di, aya kaa sesen towo felĩ gen, idi gogour odug awa kurem, gaar kuĩ awa kurem ado, idegẽya profet awa kurem ulõ deis mog, ailen.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Idi kaa sesen nẽ uur anidim memelik nẽ uris dino fen, idi teneub ganan nẽ king ganan bun dile fen, Negur saa ilun nẽ kusĩ tamo guri feid uyu iroudig anĩ nẽ naa odug bun, idi kusĩ bun guru difouf nigin gou difediyouf.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jesus irok, “Lo welegei, aya bẽ tamo gen asiyouf! Taka ĩ mulaĩ yenẽya sa ken, yogon kolos sirin ado ibodok are, ĩ el fiyek, ere nigin, ĩ gemũ to ile di, yogon mama to dilouf.”
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Age de fen, idi king, Hibru od nem Amagedon dedig nẽ an guru difouf nigin gou difedin.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ ilun owõbẽ fi fele di, tempel namenem king nẽ sia bunem ait odug wõ ye fen, iron, “Gama mogo bure felef!”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Age fe di, kolimei filiya, gurũya odug, kolimei gudũya ado, mimĩ odug wõ yen. Tamo tenebur difar mog, mimĩ odug age fiya taka to wõ yen, mimĩ are gai odug bagai.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Taun odug Babilon are faraf towo fen, agef fen, teneub ganan nẽ taun daũ feledin. Negur ĩ Babilon Odug nigin weder fokõf fen, kap yogon didi barikã nẽ wain isokosen anĩ ifenen.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nuyo ganan sa kele di, areig ilediya kisi feleya sã.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Saa ilunem uyẽ ais ado odug, teke tekelei 50 kilogram age fiya tamo bun kuku ren. Age fe di, idi uyẽ ais adom daũ fedin nigin de fen, Negur kono difen, ere nigin, daũ fiya are, gai sane bagai.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.