Apocalipse 16
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARIB
1 Anĩ bure fele di, aya ait odug taka tempel bunem engel sewen irokeneĩd fen, eig ye mog, karĩ aun, “Uleg, beĩ sewen Negur nẽ didi adodo anidi teneub bun fi weleg.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Engel uyulil ile fen, yogon beĩ teneub bun fi fele di, guruma sane darau odug bagai anĩ, tamo kayau gaar kuĩ nẽ uris ado fen, yogon malakanon yana dalesedig anidi bun, wowã yen.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ maaĩ bun fi fele di, maaĩ anĩ laa tamo nẽ naud gen falei fen, age fe di, ereb ereb maaĩwõ mata dibodon ganan gare den.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ, naan odudug ado naan warur anidi bun fi felen, age fe di, naud falei feledin.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Age fe di, aya engel naan lo fedig anĩ eig ye mog, karĩ aun:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Idi ogon tamo kayau ado ogon profet didenkeis fen, dogo neid naud fi difelen,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Age ye di, aya alta eig ye mog, karĩ aun:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ gaa bun fi fele di, gaa tamo kayau yã nem ifalegnẽdiyouf nigin megeir ifenen.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Idi uruwa totol bagai bunem ifalegnẽdi di, idi, Negur teneub daũ fiya nẽ sesen eneidi lo fedidig anĩ, yana kono difen, age de fen, idi waud falei ye fen, Negur yana yaleseya ditoron.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ gaar kuĩ nẽ king nẽ sia bun fi fele di, yogon tano gugum kelen. Tamo idi darau nigin baleid mũ de fen,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 dogo neid darau ado gurumeid nigin, saa ilun nẽ Negur kono difen. Anĩ ere, idi ereb sane age difen anĩ to ditor ken, waud to falei yen.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ Yufretis naan odug bun fi fele di, naan are, gaa iseyan tamal king disiyouf nẽ naab dodok fiya nigin, gere kelen.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Anĩ bure fele di, aya kaa sesen towo felĩ gen, idi gogour odug awa kurem, gaar kuĩ awa kurem ado, idegẽya profet awa kurem ulõ deis mog, ailen.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Idi kaa sesen nẽ uur anidim memelik nẽ uris dino fen, idi teneub ganan nẽ king ganan bun dile fen, Negur saa ilun nẽ kusĩ tamo guri feid uyu iroudig anĩ nẽ naa odug bun, idi kusĩ bun guru difouf nigin gou difediyouf.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Jesus irok, “Lo welegei, aya bẽ tamo gen asiyouf! Taka ĩ mulaĩ yenẽya sa ken, yogon kolos sirin ado ibodok are, ĩ el fiyek, ere nigin, ĩ gemũ to ile di, yogon mama to dilouf.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Age de fen, idi king, Hibru od nem Amagedon dedig nẽ an guru difouf nigin gou difedin.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Anĩ dõ fiya engel taka, yogon beĩ ilun owõbẽ fi fele di, tempel namenem king nẽ sia bunem ait odug wõ ye fen, iron, “Gama mogo bure felef!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Age fe di, kolimei filiya, gurũya odug, kolimei gudũya ado, mimĩ odug wõ yen. Tamo tenebur difar mog, mimĩ odug age fiya taka to wõ yen, mimĩ are gai odug bagai.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Taun odug Babilon are faraf towo fen, agef fen, teneub ganan nẽ taun daũ feledin. Negur ĩ Babilon Odug nigin weder fokõf fen, kap yogon didi barikã nẽ wain isokosen anĩ ifenen.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Nuyo ganan sa kele di, areig ilediya kisi feleya sã.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Saa ilunem uyẽ ais ado odug, teke tekelei 50 kilogram age fiya tamo bun kuku ren. Age fe di, idi uyẽ ais adom daũ fedin nigin de fen, Negur kono difen, ere nigin, daũ fiya are, gai sane bagai.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.