Apocalipse 13

Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Agef fen, gogour odug maaĩ yerin ifaren.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Gaar kuĩ aya ailen are lepat gen, anĩ ere, yogon ye are bea nẽ ye gegen, agef fen, awa laion nẽ gen. Gogour odug yogon megeir, yogon king nẽ sia ado, totol odug, gaar kuĩ ifenen.Bea.|src="lb00048c.tif" size="span" ref="13:2"
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Gaar kuĩ nẽ mudur taka are dũ di, laa fou fenẽ gen yenen, anĩ ere, dũ di, laa fou fenẽ gen yenen are baban biya len. Teneub ganan terẽ de fen, gaar kuĩ dõ difen.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Tamo idi gogour odug yana dalesen, ere nigin, ĩ gaar kuĩ megeir ifenen. Age de fen, idi gaar kuĩg yana dales fen, diron, “Aim anĩ gaar kuĩ gen? Aim anĩ ĩ ado kusĩ yalesauf?”
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Gaar kuĩ ĩ, yogo seli kulõ fiya nẽ od ado Negur nigin kono fiya nẽ od wogõ youf nigin sigor ifen ken, foti-tu ogõ bun kabĩ yalouf nigin megeir ifenen.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Gaar kuĩ ĩ Negur kono fiyẽf nigin, Negur yana, Negur nẽ ibodõya modoũ ado, idi saa ilun dibodok anidi bun bou yũya od wogõ youf nigin awa kamen.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Gaar kuĩ ĩ, Negur nẽ tamo kayau geid kusĩ de fen, idi wal fediyouf nigin megeir ifenen. Agef fen, ĩ, ibor ganan, tamo kayau ganan, od fire fire ganan ado, teneub ganan nẽ mudur ibodõf nigin megeir ifenen.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Tenebur dibodok anidi ganan gaar kuĩ yana dalesauf, are idi, saa teneub ado kare fen sain bunem isi sain enei bun, idi yeneid Sipsip Naal dukesin anĩ nẽ mata ibodõya nẽ buk bun to itoton anidim age difouf.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ karĩ youf.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Taka ĩ kalabus bun ileya nigin igirnẽf,
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Anĩ bure fele di, gaar kuĩ taka teneburem ulõ yeis mog, ailen. Ĩ sipsip naal gen karat uru ado, anĩ ere, ĩ gogour odug gen wogõ yedig.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Ĩ gaar kuĩ uyulil ulõ yesin anĩ lof mog, yogon megeir ganan yale fen, kabĩ yalen. Agef fen, ĩ, teneub ado idi tenebur difaref anidi ganan, gaar kuĩ uyulil ulõ yesin, are dũ di, laa fou fenẽ gen yenen anĩ baban biya len, ĩ yana dalesauf nigin nugo fedin.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Agef fen, ĩ uris memelik odug inodin, ĩ tamo kayau lo de mog, age fe di, yã saa ilunem tenebur isin anĩg age fen.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ĩ gaar kuĩ uyulil ulõ yesin anĩ lof mog, megeir yale fen, memelik inodin nigin, ĩ tenebur difaref anidi idegnẽdin. Ĩ, gaar kuĩ, are dimig nem dũ di, baban biya len anĩ yana dalesauf nigin, idi anĩ nẽ malakanon dinouf nigin irokenẽdin.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ĩ gaar kuĩ uyulil ulõ yesin anĩ malakanon mata ifenẽya nẽ megeir ifenen, anĩ bunem, malakanon are sã wogõ yen, ĩ age fe di, idi malakanon anĩ yana yaleseya ditoron anidi ganan didenkesin.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Gaar kuĩ dumen ulõ yesin are, tamo kayau ganan, nanaal ado odudug, safina ado ado maleg, kafĩ fiya sã tamo ado ferfer, uris taka imeid biyalẽ be, demeid bun dalouf nigin nugo fedin.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Age fe di, aibem taka to na yale fen, to na sur fouf, ĩ gaar kuĩ nẽ uris adouf anĩ dogol, uris are gaar kuĩ nẽ yana be, yogo yana nẽ namba.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Kisi biya adouf are, enei keleĩ youf. Are taka ĩ karĩya biya adouf, ĩ utornẽg len, gaar kuĩ nẽ namba iwesauf, ere nigin, namba are tamo nẽ. In namba are 666.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.