Apocalipse 13
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs NTLH
1 Agef fen, gogour odug maaĩ yerin ifaren.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Gaar kuĩ aya ailen are lepat gen, anĩ ere, yogon ye are bea nẽ ye gegen, agef fen, awa laion nẽ gen. Gogour odug yogon megeir, yogon king nẽ sia ado, totol odug, gaar kuĩ ifenen.Bea.|src="lb00048c.tif" size="span" ref="13:2"
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Gaar kuĩ nẽ mudur taka are dũ di, laa fou fenẽ gen yenen, anĩ ere, dũ di, laa fou fenẽ gen yenen are baban biya len. Teneub ganan terẽ de fen, gaar kuĩ dõ difen.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Tamo idi gogour odug yana dalesen, ere nigin, ĩ gaar kuĩ megeir ifenen. Age de fen, idi gaar kuĩg yana dales fen, diron, “Aim anĩ gaar kuĩ gen? Aim anĩ ĩ ado kusĩ yalesauf?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Gaar kuĩ ĩ, yogo seli kulõ fiya nẽ od ado Negur nigin kono fiya nẽ od wogõ youf nigin sigor ifen ken, foti-tu ogõ bun kabĩ yalouf nigin megeir ifenen.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Gaar kuĩ ĩ Negur kono fiyẽf nigin, Negur yana, Negur nẽ ibodõya modoũ ado, idi saa ilun dibodok anidi bun bou yũya od wogõ youf nigin awa kamen.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Gaar kuĩ ĩ, Negur nẽ tamo kayau geid kusĩ de fen, idi wal fediyouf nigin megeir ifenen. Agef fen, ĩ, ibor ganan, tamo kayau ganan, od fire fire ganan ado, teneub ganan nẽ mudur ibodõf nigin megeir ifenen.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Tenebur dibodok anidi ganan gaar kuĩ yana dalesauf, are idi, saa teneub ado kare fen sain bunem isi sain enei bun, idi yeneid Sipsip Naal dukesin anĩ nẽ mata ibodõya nẽ buk bun to itoton anidim age difouf.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ karĩ youf.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Taka ĩ kalabus bun ileya nigin igirnẽf,
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Anĩ bure fele di, gaar kuĩ taka teneburem ulõ yeis mog, ailen. Ĩ sipsip naal gen karat uru ado, anĩ ere, ĩ gogour odug gen wogõ yedig.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Ĩ gaar kuĩ uyulil ulõ yesin anĩ lof mog, yogon megeir ganan yale fen, kabĩ yalen. Agef fen, ĩ, teneub ado idi tenebur difaref anidi ganan, gaar kuĩ uyulil ulõ yesin, are dũ di, laa fou fenẽ gen yenen anĩ baban biya len, ĩ yana dalesauf nigin nugo fedin.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Agef fen, ĩ uris memelik odug inodin, ĩ tamo kayau lo de mog, age fe di, yã saa ilunem tenebur isin anĩg age fen.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ĩ gaar kuĩ uyulil ulõ yesin anĩ lof mog, megeir yale fen, memelik inodin nigin, ĩ tenebur difaref anidi idegnẽdin. Ĩ, gaar kuĩ, are dimig nem dũ di, baban biya len anĩ yana dalesauf nigin, idi anĩ nẽ malakanon dinouf nigin irokenẽdin.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ĩ gaar kuĩ uyulil ulõ yesin anĩ malakanon mata ifenẽya nẽ megeir ifenen, anĩ bunem, malakanon are sã wogõ yen, ĩ age fe di, idi malakanon anĩ yana yaleseya ditoron anidi ganan didenkesin.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Gaar kuĩ dumen ulõ yesin are, tamo kayau ganan, nanaal ado odudug, safina ado ado maleg, kafĩ fiya sã tamo ado ferfer, uris taka imeid biyalẽ be, demeid bun dalouf nigin nugo fedin.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Age fe di, aibem taka to na yale fen, to na sur fouf, ĩ gaar kuĩ nẽ uris adouf anĩ dogol, uris are gaar kuĩ nẽ yana be, yogo yana nẽ namba.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Kisi biya adouf are, enei keleĩ youf. Are taka ĩ karĩya biya adouf, ĩ utornẽg len, gaar kuĩ nẽ namba iwesauf, ere nigin, namba are tamo nẽ. In namba are 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.