Apocalipse 13
Mata Ifenẽya Nẽ Od (DAD) vs ARA
1 Agef fen, gogour odug maaĩ yerin ifaren.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Gaar kuĩ aya ailen are lepat gen, anĩ ere, yogon ye are bea nẽ ye gegen, agef fen, awa laion nẽ gen. Gogour odug yogon megeir, yogon king nẽ sia ado, totol odug, gaar kuĩ ifenen.Bea.|src="lb00048c.tif" size="span" ref="13:2"
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Gaar kuĩ nẽ mudur taka are dũ di, laa fou fenẽ gen yenen, anĩ ere, dũ di, laa fou fenẽ gen yenen are baban biya len. Teneub ganan terẽ de fen, gaar kuĩ dõ difen.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Tamo idi gogour odug yana dalesen, ere nigin, ĩ gaar kuĩ megeir ifenen. Age de fen, idi gaar kuĩg yana dales fen, diron, “Aim anĩ gaar kuĩ gen? Aim anĩ ĩ ado kusĩ yalesauf?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Gaar kuĩ ĩ, yogo seli kulõ fiya nẽ od ado Negur nigin kono fiya nẽ od wogõ youf nigin sigor ifen ken, foti-tu ogõ bun kabĩ yalouf nigin megeir ifenen.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Gaar kuĩ ĩ Negur kono fiyẽf nigin, Negur yana, Negur nẽ ibodõya modoũ ado, idi saa ilun dibodok anidi bun bou yũya od wogõ youf nigin awa kamen.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Gaar kuĩ ĩ, Negur nẽ tamo kayau geid kusĩ de fen, idi wal fediyouf nigin megeir ifenen. Agef fen, ĩ, ibor ganan, tamo kayau ganan, od fire fire ganan ado, teneub ganan nẽ mudur ibodõf nigin megeir ifenen.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Tenebur dibodok anidi ganan gaar kuĩ yana dalesauf, are idi, saa teneub ado kare fen sain bunem isi sain enei bun, idi yeneid Sipsip Naal dukesin anĩ nẽ mata ibodõya nẽ buk bun to itoton anidim age difouf.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Taka ĩ weder adouf, utornẽg len, ĩ karĩ youf.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Taka ĩ kalabus bun ileya nigin igirnẽf,
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Anĩ bure fele di, gaar kuĩ taka teneburem ulõ yeis mog, ailen. Ĩ sipsip naal gen karat uru ado, anĩ ere, ĩ gogour odug gen wogõ yedig.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ĩ gaar kuĩ uyulil ulõ yesin anĩ lof mog, yogon megeir ganan yale fen, kabĩ yalen. Agef fen, ĩ, teneub ado idi tenebur difaref anidi ganan, gaar kuĩ uyulil ulõ yesin, are dũ di, laa fou fenẽ gen yenen anĩ baban biya len, ĩ yana dalesauf nigin nugo fedin.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Agef fen, ĩ uris memelik odug inodin, ĩ tamo kayau lo de mog, age fe di, yã saa ilunem tenebur isin anĩg age fen.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Ĩ gaar kuĩ uyulil ulõ yesin anĩ lof mog, megeir yale fen, memelik inodin nigin, ĩ tenebur difaref anidi idegnẽdin. Ĩ, gaar kuĩ, are dimig nem dũ di, baban biya len anĩ yana dalesauf nigin, idi anĩ nẽ malakanon dinouf nigin irokenẽdin.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ĩ gaar kuĩ uyulil ulõ yesin anĩ malakanon mata ifenẽya nẽ megeir ifenen, anĩ bunem, malakanon are sã wogõ yen, ĩ age fe di, idi malakanon anĩ yana yaleseya ditoron anidi ganan didenkesin.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Gaar kuĩ dumen ulõ yesin are, tamo kayau ganan, nanaal ado odudug, safina ado ado maleg, kafĩ fiya sã tamo ado ferfer, uris taka imeid biyalẽ be, demeid bun dalouf nigin nugo fedin.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Age fe di, aibem taka to na yale fen, to na sur fouf, ĩ gaar kuĩ nẽ uris adouf anĩ dogol, uris are gaar kuĩ nẽ yana be, yogo yana nẽ namba.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Kisi biya adouf are, enei keleĩ youf. Are taka ĩ karĩya biya adouf, ĩ utornẽg len, gaar kuĩ nẽ namba iwesauf, ere nigin, namba are tamo nẽ. In namba are 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.